L’explication de l’erreur en didactique de la traduction : erreur dans le processus ou erreur dans le produit?

RESUMEN: L’influence émotionnelle et psychologique sur les étudiants que manifeste l’explication de l’erreur en traduction rend ce sujet très important à étudier en didactique de la traduction. Méthode: cet article présente une recherche exploratoire sur ce sujet, subjective mais incluant le facteur...

Full description

Autores:
Acevedo Zabala, Eliana
Mejía Quijano, Claudia
Tipo de recurso:
Article of investigation
Fecha de publicación:
2015
Institución:
Universidad de Antioquia
Repositorio:
Repositorio UdeA
Idioma:
fra
OAI Identifier:
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/7326
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10495/7326
Palabra clave:
Erreur de traduction
Didactique
Processus traductif
Interférence
Error de traducción
Didáctica
Proceso traductivo
Interferencia
Rights
openAccess
License
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
id UDEA2_d840f14590ad1ef50a2f92adee320602
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/7326
network_acronym_str UDEA2
network_name_str Repositorio UdeA
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv L’explication de l’erreur en didactique de la traduction : erreur dans le processus ou erreur dans le produit?
dc.title.translated.spa.fl_str_mv La explicación del error en la didáctica de la traducción : ¿error en el proceso o error en el producto?
title L’explication de l’erreur en didactique de la traduction : erreur dans le processus ou erreur dans le produit?
spellingShingle L’explication de l’erreur en didactique de la traduction : erreur dans le processus ou erreur dans le produit?
Erreur de traduction
Didactique
Processus traductif
Interférence
Error de traducción
Didáctica
Proceso traductivo
Interferencia
title_short L’explication de l’erreur en didactique de la traduction : erreur dans le processus ou erreur dans le produit?
title_full L’explication de l’erreur en didactique de la traduction : erreur dans le processus ou erreur dans le produit?
title_fullStr L’explication de l’erreur en didactique de la traduction : erreur dans le processus ou erreur dans le produit?
title_full_unstemmed L’explication de l’erreur en didactique de la traduction : erreur dans le processus ou erreur dans le produit?
title_sort L’explication de l’erreur en didactique de la traduction : erreur dans le processus ou erreur dans le produit?
dc.creator.fl_str_mv Acevedo Zabala, Eliana
Mejía Quijano, Claudia
dc.contributor.author.none.fl_str_mv Acevedo Zabala, Eliana
Mejía Quijano, Claudia
dc.subject.none.fl_str_mv Erreur de traduction
Didactique
Processus traductif
Interférence
Error de traducción
Didáctica
Proceso traductivo
Interferencia
topic Erreur de traduction
Didactique
Processus traductif
Interférence
Error de traducción
Didáctica
Proceso traductivo
Interferencia
description RESUMEN: L’influence émotionnelle et psychologique sur les étudiants que manifeste l’explication de l’erreur en traduction rend ce sujet très important à étudier en didactique de la traduction. Méthode: cet article présente une recherche exploratoire sur ce sujet, subjective mais incluant le facteur quantitatif par l’analyse comparative des entretiens semi structurés appliqués à deux groupes d’enseignants de traduction qui appartiennent à deux universités distinctes, l’une au Canada, l’autre en Colombie. Résultats: cette recherche a mis en évidence l’importance de reconnaître le processus de traduction des étudiants afin d’expliquer leurs erreurs, et l’influence du contexte académique et global du pays sur la didactique développée par les enseignants étudiés. Discussion : ces résultats ont été mis en perspective concernant les conditions matérielles de l’enseignement, différentes pour chaque groupe. Des hypothèses et des recommandations didactiques sont proposées en fin d’article.
publishDate 2015
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2015
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2017-05-23T19:22:17Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2017-05-23T19:22:17Z
dc.type.spa.fl_str_mv Artículo de investigación
dc.type.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv https://purl.org/redcol/resource_type/ART
dc.type.coarversion.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.driver.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.version.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.spa.fl_str_mv Acevedo Zabala, E., & Mejía Quijano, C. (2015). L’explication de l’erreur en didactique de la traduction: erreur dans le processus ou erreur dans le produit? Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 20(3), 315-327. DOI: 10.17533/udea.ikala.v20n3a03
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv 0123-3432
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10495/7326
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv 10.17533/udea.ikala.v20n3a03
dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv 2145-566X
identifier_str_mv Acevedo Zabala, E., & Mejía Quijano, C. (2015). L’explication de l’erreur en didactique de la traduction: erreur dans le processus ou erreur dans le produit? Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 20(3), 315-327. DOI: 10.17533/udea.ikala.v20n3a03
0123-3432
10.17533/udea.ikala.v20n3a03
2145-566X
url http://hdl.handle.net/10495/7326
dc.language.iso.spa.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.ispartofjournalabbrev.spa.fl_str_mv Íkala
dc.relation.citationendpage.spa.fl_str_mv 327
dc.relation.citationissue.spa.fl_str_mv 3
dc.relation.citationstartpage.spa.fl_str_mv 315
dc.relation.citationvolume.spa.fl_str_mv 20
dc.relation.ispartofjournal.spa.fl_str_mv Ikala, Revista de Lenguaje y Cultura
dc.rights.uri.spa.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.uri.*.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
dc.rights.accessrights.*.fl_str_mv Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.extent.spa.fl_str_mv 12
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.spa.fl_str_mv Universidad de Antioquia, Escuela de Idiomas
dc.publisher.place.spa.fl_str_mv Medellín, Colombia
institution Universidad de Antioquia
bitstream.url.fl_str_mv https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/9448d100-7623-44d5-a4b1-c3b2debceb3d/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/96542849-e229-4703-9c54-8bea7ff3f312/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/3174ef12-c4b9-414d-b7a6-6aa2c2af585f/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/f13a108d-fb8d-4dee-878a-bb789ac21bb6/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/87c9cecf-12e3-4428-8236-c6dff38ffba8/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/829b012e-d7c3-480e-9926-c848d08b7623/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/f753a6c2-b77a-4030-bd22-9cd734a76345/download
bitstream.checksum.fl_str_mv e6cc13721c8ef6b46c9d7bb855008a7a
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
951cb2e1210c7a213e99b3c0ab082b58
e439cdb9e04746a16b3b01085cd79bc8
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional de la Universidad de Antioquia
repository.mail.fl_str_mv aplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.co
_version_ 1851052581763153920
spelling Acevedo Zabala, ElianaMejía Quijano, Claudia2017-05-23T19:22:17Z2017-05-23T19:22:17Z2015Acevedo Zabala, E., & Mejía Quijano, C. (2015). L’explication de l’erreur en didactique de la traduction: erreur dans le processus ou erreur dans le produit? Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 20(3), 315-327. DOI: 10.17533/udea.ikala.v20n3a030123-3432http://hdl.handle.net/10495/732610.17533/udea.ikala.v20n3a032145-566XRESUMEN: L’influence émotionnelle et psychologique sur les étudiants que manifeste l’explication de l’erreur en traduction rend ce sujet très important à étudier en didactique de la traduction. Méthode: cet article présente une recherche exploratoire sur ce sujet, subjective mais incluant le facteur quantitatif par l’analyse comparative des entretiens semi structurés appliqués à deux groupes d’enseignants de traduction qui appartiennent à deux universités distinctes, l’une au Canada, l’autre en Colombie. Résultats: cette recherche a mis en évidence l’importance de reconnaître le processus de traduction des étudiants afin d’expliquer leurs erreurs, et l’influence du contexte académique et global du pays sur la didactique développée par les enseignants étudiés. Discussion : ces résultats ont été mis en perspective concernant les conditions matérielles de l’enseignement, différentes pour chaque groupe. Des hypothèses et des recommandations didactiques sont proposées en fin d’article.ABSTRACT: La explicación de los errores de traducción es un tema de estudio muy importante en la enseñanza de la traducción especialmente por el impacto emocional y psicológico que ésta tiene en los estudiantes. Método : Este artículo presenta una investigación exploratoria sobre el tema que, aunque subjetiva, incluye el factor cuantitativo mediante el análisis comparativo de varias entrevistas semiestructuradas que se aplicaron a dos grupos de docentes de traducción en universidades distintas, una canadiense y otra colombiana. Resultados: Esta investigación mostró lo importante que resulta reconocer el proceso de traducción de los estudiantes para explicar sus errores, y la influencia del contexto académico y global de cada país en la didáctica desarrollada por los profesores encuestados. Discusión: Los resultados se discutieron a la luz de las condiciones materiales de enseñanza, diferentes para cada grupo. Al final del artículo se proponen algunas hipótesis y recomendaciones didácticas.12application/pdffraUniversidad de Antioquia, Escuela de IdiomasMedellín, Colombiahttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Erreur de traductionDidactiqueProcessus traductifInterférenceError de traducciónDidácticaProceso traductivoInterferenciaL’explication de l’erreur en didactique de la traduction : erreur dans le processus ou erreur dans le produit?La explicación del error en la didáctica de la traducción : ¿error en el proceso o error en el producto?Artículo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1https://purl.org/redcol/resource_type/ARThttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionÍkala327331520Ikala, Revista de Lenguaje y CulturaPublicationORIGINALAcevedoEliana_2015_ExplicationErreurDidactique.pdfAcevedoEliana_2015_ExplicationErreurDidactique.pdfArtículo de investigaciónapplication/pdf711342https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/9448d100-7623-44d5-a4b1-c3b2debceb3d/downloade6cc13721c8ef6b46c9d7bb855008a7aMD51trueAnonymousREADCC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-849https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/96542849-e229-4703-9c54-8bea7ff3f312/download4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52falseAnonymousREADlicense_textlicense_texttext/html; charset=utf-80https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/3174ef12-c4b9-414d-b7a6-6aa2c2af585f/downloadd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53falseAnonymousREADlicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-80https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/f13a108d-fb8d-4dee-878a-bb789ac21bb6/downloadd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54falseAnonymousREADLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/87c9cecf-12e3-4428-8236-c6dff38ffba8/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD55falseAnonymousREADTEXTAcevedoEliana_2015_ExplicationErreurDidactique.pdf.txtAcevedoEliana_2015_ExplicationErreurDidactique.pdf.txtExtracted texttext/plain42460https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/829b012e-d7c3-480e-9926-c848d08b7623/download951cb2e1210c7a213e99b3c0ab082b58MD56falseAnonymousREADTHUMBNAILAcevedoEliana_2015_ExplicationErreurDidactique.pdf.jpgAcevedoEliana_2015_ExplicationErreurDidactique.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg14710https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/f753a6c2-b77a-4030-bd22-9cd734a76345/downloade439cdb9e04746a16b3b01085cd79bc8MD57falseAnonymousREAD10495/7326oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/73262025-03-27 00:36:50.423https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/open.accesshttps://bibliotecadigital.udea.edu.coRepositorio Institucional de la Universidad de Antioquiaaplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=