Poesía y traducción : creación de un proyecto editorial transmedia a partir de la obra de Else Lasker-Schüler
En este trabajo se produjo, posterior a un análisis contrastivo de la antología poética bilingüe Un viejo tapiz tibetano, de Else Lasker-Schüler (traducción de Jenaro Talens), una antología poética bilingüe transmedia. El componente investigativo previo tuvo tres momentos: descripción, yuxtaposición...
- Autores:
-
Sepúlveda Carmona, Juan Pablo
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2025
- Institución:
- Universidad de Antioquia
- Repositorio:
- Repositorio UdeA
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/46652
- Acceso en línea:
- https://hdl.handle.net/10495/46652
- Palabra clave:
- Poesía - Traducción
Poetry - Translating
Lasker-Schüler, Else, 1869-1945 - Critica e interpretación
Poetisas alemanas
Women poets german
Análisis contrastivo
Transcreación
ODS 4: Educación de calidad. Garantizar una educación inclusiva y equitativa de calidad y promover oportunidades de aprendizaje permanente para todos
- Rights
- openAccess
- License
- http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
| Summary: | En este trabajo se produjo, posterior a un análisis contrastivo de la antología poética bilingüe Un viejo tapiz tibetano, de Else Lasker-Schüler (traducción de Jenaro Talens), una antología poética bilingüe transmedia. El componente investigativo previo tuvo tres momentos: descripción, yuxtaposición y comparación. Se reconocieron 269 operadores traductivos, clasificados en: contenido (metáforas y culturemas) y forma (estilo y ritmo). Esta primera etapa permitió identificar figuras y conceptos cuyas propuestas de retextualización apuntan a una caracterización de términos específicos en la lengua de recepción y representan el universo de la obra de Lasker-Schüler, además de constituir un puente directo con realidades extralingüísticas y rasgos culturales propios de su contexto. Con estos insumos se realizó un proyecto editorial antológico que incluía seis poemas de la autora y traducciones propias, así como pinturas, facsímiles y manuscritos de su archivo. Se completa la antología con un prólogo, nota filológica e hipervínculos a grabaciones audiovisuales de sus declamaciones. |
|---|
