Le cinqiesme livre d'amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): une «adaptation » française et personelle des sergas de esplandian
RESUMEN: La traducción francesa de las Sergas de Esplandián (1544) constituye una "adaptación" de la obra al contexto político francés. El traductor la utiliza para predicar una política de coalición de la Cristiandad, en contra de la alianza de Francisco I con el Imperio otomano. Pero est...
- Autores:
-
Arnould, Jean-Claude
- Tipo de recurso:
- Article of investigation
- Fecha de publicación:
- 2009
- Institución:
- Universidad de Antioquia
- Repositorio:
- Repositorio UdeA
- Idioma:
- fra
- OAI Identifier:
- oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/2955
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10495/2955
- Palabra clave:
- Amadis
Política
Proeza
Religión
Traducción
Politics
Prowess
Religion
Translation
- Rights
- openAccess
- License
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
| id |
UDEA2_f7f9afdb435592f49811d49671061c8f |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/2955 |
| network_acronym_str |
UDEA2 |
| network_name_str |
Repositorio UdeA |
| repository_id_str |
|
| dc.title.spa.fl_str_mv |
Le cinqiesme livre d'amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): une «adaptation » française et personelle des sergas de esplandian |
| dc.title.translated.spa.fl_str_mv |
El cinqiesme livre d'amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): una "adaptación" francesa y personal de las sergas de esplandián |
| title |
Le cinqiesme livre d'amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): une «adaptation » française et personelle des sergas de esplandian |
| spellingShingle |
Le cinqiesme livre d'amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): une «adaptation » française et personelle des sergas de esplandian Amadis Política Proeza Religión Traducción Politics Prowess Religion Translation |
| title_short |
Le cinqiesme livre d'amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): une «adaptation » française et personelle des sergas de esplandian |
| title_full |
Le cinqiesme livre d'amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): une «adaptation » française et personelle des sergas de esplandian |
| title_fullStr |
Le cinqiesme livre d'amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): une «adaptation » française et personelle des sergas de esplandian |
| title_full_unstemmed |
Le cinqiesme livre d'amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): une «adaptation » française et personelle des sergas de esplandian |
| title_sort |
Le cinqiesme livre d'amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): une «adaptation » française et personelle des sergas de esplandian |
| dc.creator.fl_str_mv |
Arnould, Jean-Claude |
| dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Arnould, Jean-Claude |
| dc.contributor.researchgroup.spa.fl_str_mv |
Traductología |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Amadis Política Proeza Religión Traducción Politics Prowess Religion Translation |
| topic |
Amadis Política Proeza Religión Traducción Politics Prowess Religion Translation |
| description |
RESUMEN: La traducción francesa de las Sergas de Esplandián (1544) constituye una "adaptación" de la obra al contexto político francés. El traductor la utiliza para predicar una política de coalición de la Cristiandad, en contra de la alianza de Francisco I con el Imperio otomano. Pero esta instrumentalización no es un abuso: no hace más que realizar una virtualidad de la novela, que consagra en el contexto del humanismo el surgimiento del individuo y de la proeza moderna. |
| publishDate |
2009 |
| dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2009 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2015-08-11T17:59:52Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2015-08-11T17:59:52Z |
| dc.type.spa.fl_str_mv |
Artículo de investigación |
| dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
| dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
https://purl.org/redcol/resource_type/ART |
| dc.type.coarversion.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.driver.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| dc.type.version.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.citation.spa.fl_str_mv |
Arnould, J.-C. (2009). Le Cinqiesme livre d’amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): une «adaption» française et personnelle des sergas de espladian. Lingüística y Literatura, (56), 31–47. |
| dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
0120-5587 |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10495/2955 |
| dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv |
2422-3174 |
| identifier_str_mv |
Arnould, J.-C. (2009). Le Cinqiesme livre d’amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): une «adaption» française et personnelle des sergas de espladian. Lingüística y Literatura, (56), 31–47. 0120-5587 2422-3174 |
| url |
http://hdl.handle.net/10495/2955 |
| dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
fra |
| language |
fra |
| dc.relation.citationendpage.spa.fl_str_mv |
47 |
| dc.relation.citationissue.spa.fl_str_mv |
56 |
| dc.relation.ispartofjournal.spa.fl_str_mv |
Lingüística y Literatura |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ |
| dc.rights.uri.spa.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.accessrights.*.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO) |
| dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO) http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.extent.spa.fl_str_mv |
31 |
| dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad de Antioquia, Escuela de Idiomas |
| dc.publisher.place.spa.fl_str_mv |
Medellín, Colombia |
| institution |
Universidad de Antioquia |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/7eb397ce-7bdd-4e37-b472-954dba95029e/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/bc47e6b5-99d4-46d4-b212-2bf1b57679a5/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/b7f7420c-7533-4f3e-b2ef-99b357fffa82/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/34d5e241-74e1-4464-a61b-2966c891af02/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/9ccafcc4-ab6a-4dbb-a7ac-5470c645ec54/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/6e0b334b-8482-4f7f-8fac-938b6e3672b2/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/8bb38d79-4719-457a-a2f3-3328df5cc751/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
666634d4e4dd2010c15e5ca00c02d0e6 321f3992dd3875151d8801b773ab32ed bb36f23a8f21404714d2928195a20054 1e1c97331efd038bce38c3d973812b72 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 08750aceb339d83f89b656d34e02a59c 38ce672b7bd2ebb73e7a819a1d8ee57b |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional de la Universidad de Antioquia |
| repository.mail.fl_str_mv |
aplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.co |
| _version_ |
1851052309478375424 |
| spelling |
Arnould, Jean-ClaudeTraductología2015-08-11T17:59:52Z2015-08-11T17:59:52Z2009Arnould, J.-C. (2009). Le Cinqiesme livre d’amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): une «adaption» française et personnelle des sergas de espladian. Lingüística y Literatura, (56), 31–47.0120-5587http://hdl.handle.net/10495/29552422-3174RESUMEN: La traducción francesa de las Sergas de Esplandián (1544) constituye una "adaptación" de la obra al contexto político francés. El traductor la utiliza para predicar una política de coalición de la Cristiandad, en contra de la alianza de Francisco I con el Imperio otomano. Pero esta instrumentalización no es un abuso: no hace más que realizar una virtualidad de la novela, que consagra en el contexto del humanismo el surgimiento del individuo y de la proeza moderna.ABSTRATC: The French translation of Las Sergas de Esplandián (1544) was "adapted" to the French political context. The translator uses the novel to preach the policy of the coalition of Christendom against the alliance between Francis I and the Ottoman Empire. However, this instrumentalization is not an abuse of power, as it manifests a virtuality of the novel that establishes in the humanist context the emergence of the individual and of modern prowess.31application/pdffraUniversidad de Antioquia, Escuela de IdiomasMedellín, Colombiahttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2AmadisPolíticaProezaReligiónTraducciónPoliticsProwessReligionTranslationLe cinqiesme livre d'amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): une «adaptation » française et personelle des sergas de esplandianEl cinqiesme livre d'amadis de gaule de nicolas herberay des essarts (1544): una "adaptación" francesa y personal de las sergas de esplandiánArtículo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1https://purl.org/redcol/resource_type/ARThttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion4756Lingüística y LiteraturaPublicationORIGINALArnould_Jean_2009_cinqiesme livre_amadis.pdfArnould_Jean_2009_cinqiesme livre_amadis.pdfArtículo de investigaciónapplication/pdf9607362https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/7eb397ce-7bdd-4e37-b472-954dba95029e/download666634d4e4dd2010c15e5ca00c02d0e6MD51trueAnonymousREADCC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-843https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/bc47e6b5-99d4-46d4-b212-2bf1b57679a5/download321f3992dd3875151d8801b773ab32edMD52falseAnonymousREADlicense_textlicense_texttext/html; charset=utf-821244https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/b7f7420c-7533-4f3e-b2ef-99b357fffa82/downloadbb36f23a8f21404714d2928195a20054MD53falseAnonymousREADlicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-819523https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/34d5e241-74e1-4464-a61b-2966c891af02/download1e1c97331efd038bce38c3d973812b72MD54falseAnonymousREADLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/9ccafcc4-ab6a-4dbb-a7ac-5470c645ec54/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD55falseAnonymousREADTEXTArnould_Jean_2009_cinqiesme livre_amadis.pdf.txtArnould_Jean_2009_cinqiesme livre_amadis.pdf.txtExtracted texttext/plain34https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/6e0b334b-8482-4f7f-8fac-938b6e3672b2/download08750aceb339d83f89b656d34e02a59cMD56falseAnonymousREADTHUMBNAILArnould_Jean_2009_cinqiesme livre_amadis.pdf.jpgArnould_Jean_2009_cinqiesme livre_amadis.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg9109https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/8bb38d79-4719-457a-a2f3-3328df5cc751/download38ce672b7bd2ebb73e7a819a1d8ee57bMD57falseAnonymousREAD10495/2955oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/29552025-03-26 20:19:05.347https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/open.accesshttps://bibliotecadigital.udea.edu.coRepositorio Institucional de la Universidad de Antioquiaaplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
