Epistemology, translation and a path for meaning
RESUMEN: Este ensayo tiene una mirada epistemológica en dos sentidos. En la primera parte del texto, se hace referencia a cómo el positivismo ha influenciado la forma en que pensamos hoy, en particular en el campo de la traductología. También se señala, de forma más breve, la influencia que el post-...
- Autores:
-
Gutiérrez León, Heidy Alegría
- Tipo de recurso:
- Article of investigation
- Fecha de publicación:
- 2012
- Institución:
- Universidad de Antioquia
- Repositorio:
- Repositorio UdeA
- Idioma:
- eng
- OAI Identifier:
- oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/8427
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10495/8427
- Palabra clave:
- Translation studies
Epistemology
Meaning
Event
Dialectics
Traductología
Epistemología
Sentido
Acontecimiento
Dialéctica
Traductologie
Épistémologie
Sens
Événement
Dialectique
- Rights
- openAccess
- License
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
| id |
UDEA2_f151d1d1e3a19cb69320dd461aecc1fb |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/8427 |
| network_acronym_str |
UDEA2 |
| network_name_str |
Repositorio UdeA |
| repository_id_str |
|
| dc.title.spa.fl_str_mv |
Epistemology, translation and a path for meaning |
| title |
Epistemology, translation and a path for meaning |
| spellingShingle |
Epistemology, translation and a path for meaning Translation studies Epistemology Meaning Event Dialectics Traductología Epistemología Sentido Acontecimiento Dialéctica Traductologie Épistémologie Sens Événement Dialectique |
| title_short |
Epistemology, translation and a path for meaning |
| title_full |
Epistemology, translation and a path for meaning |
| title_fullStr |
Epistemology, translation and a path for meaning |
| title_full_unstemmed |
Epistemology, translation and a path for meaning |
| title_sort |
Epistemology, translation and a path for meaning |
| dc.creator.fl_str_mv |
Gutiérrez León, Heidy Alegría |
| dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Gutiérrez León, Heidy Alegría |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Translation studies Epistemology Meaning Event Dialectics Traductología Epistemología Sentido Acontecimiento Dialéctica Traductologie Épistémologie Sens Événement Dialectique |
| topic |
Translation studies Epistemology Meaning Event Dialectics Traductología Epistemología Sentido Acontecimiento Dialéctica Traductologie Épistémologie Sens Événement Dialectique |
| description |
RESUMEN: Este ensayo tiene una mirada epistemológica en dos sentidos. En la primera parte del texto, se hace referencia a cómo el positivismo ha influenciado la forma en que pensamos hoy, en particular en el campo de la traductología. También se señala, de forma más breve, la influencia que el post-estructuralismo ha tenido en el cambio de paradigma en la disciplina, denominado El giro cultural en la traductología. Desde ambos paradigmas, los investigadores han intentado dar un estatus científico a la disciplina. En la segunda parte, se describe el método de investigación utilizado por el filósofo Paul Ricoeur para explicar su idea de sentido, en su recorrido hacia la comprensión. |
| publishDate |
2012 |
| dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2012 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2017-09-29T20:10:49Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2017-09-29T20:10:49Z |
| dc.type.spa.fl_str_mv |
Artículo de investigación |
| dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
| dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
https://purl.org/redcol/resource_type/ART |
| dc.type.coarversion.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.driver.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
| dc.identifier.citation.spa.fl_str_mv |
Gutiérrez León, H. A. (2012). Epistemology, translation and a path for meaning. Mutatis Mutantis, 5(1), 40-52. |
| dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
2011-799X |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10495/8427 |
| identifier_str_mv |
Gutiérrez León, H. A. (2012). Epistemology, translation and a path for meaning. Mutatis Mutantis, 5(1), 40-52. 2011-799X |
| url |
http://hdl.handle.net/10495/8427 |
| dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
eng |
| language |
eng |
| dc.relation.citationendpage.spa.fl_str_mv |
52 |
| dc.relation.citationissue.spa.fl_str_mv |
1 |
| dc.relation.citationstartpage.spa.fl_str_mv |
40 |
| dc.relation.citationvolume.spa.fl_str_mv |
5 |
| dc.relation.ispartofjournal.spa.fl_str_mv |
Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana De Traduccion |
| dc.rights.uri.spa.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ |
| dc.rights.accessrights.*.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO) |
| dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO) http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.extent.spa.fl_str_mv |
12 |
| dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad de Antioquia |
| dc.publisher.place.spa.fl_str_mv |
Medellín, Colombia |
| institution |
Universidad de Antioquia |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/7fb2f3de-9b5c-4cb6-a27e-6f2fdc4343cd/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/d39c1443-9980-401c-83da-66fc0f4a9751/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/df6e7ee6-1b1e-4c9c-a1a8-a8160d37dd44/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/ea069be2-7211-4801-a2f3-ff64c2c831d1/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/5705aa76-eb09-4a86-a4c1-18b2768077b4/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/44910c6c-6a06-4ab4-b8a8-aad77098bc4d/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/40d83eea-129a-417c-9481-8236aa775e49/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 ebfd9f4fbec6d57e961c8a31ad2aa00e 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e c648a4b1758cc42519c710cd74b70d32 75d83854c9635e8a7cee0c235ff5e8e8 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional de la Universidad de Antioquia |
| repository.mail.fl_str_mv |
aplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.co |
| _version_ |
1851052381294297088 |
| spelling |
Gutiérrez León, Heidy Alegría2017-09-29T20:10:49Z2017-09-29T20:10:49Z2012Gutiérrez León, H. A. (2012). Epistemology, translation and a path for meaning. Mutatis Mutantis, 5(1), 40-52.2011-799Xhttp://hdl.handle.net/10495/8427RESUMEN: Este ensayo tiene una mirada epistemológica en dos sentidos. En la primera parte del texto, se hace referencia a cómo el positivismo ha influenciado la forma en que pensamos hoy, en particular en el campo de la traductología. También se señala, de forma más breve, la influencia que el post-estructuralismo ha tenido en el cambio de paradigma en la disciplina, denominado El giro cultural en la traductología. Desde ambos paradigmas, los investigadores han intentado dar un estatus científico a la disciplina. En la segunda parte, se describe el método de investigación utilizado por el filósofo Paul Ricoeur para explicar su idea de sentido, en su recorrido hacia la comprensión.ABSTRACT: Basically, this essay traces an epistemological line. It starts by mentioning how positivism has influenced thought and knowledge today, especially in the field of Translation Studies. There is also reference to the influence of continental philosophy, known as well as post-structuralism and its influence on what has been called the Cultural Turn in Translation Studies. From both paradigms, scholars work hard in order to give a scientific status to the discipline. In his path towards understanding, Paul Ricoeur has made a significant contribution with his inquiry method and his notion of meaning.12application/pdfengUniversidad de AntioquiaMedellín, Colombiahttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Translation studiesEpistemologyMeaningEventDialecticsTraductologíaEpistemologíaSentidoAcontecimientoDialécticaTraductologieÉpistémologieSensÉvénementDialectiqueEpistemology, translation and a path for meaningArtículo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1https://purl.org/redcol/resource_type/ARThttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/article521405Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana De TraduccionPublicationLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/7fb2f3de-9b5c-4cb6-a27e-6f2fdc4343cd/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD55falseAnonymousREADORIGINALGutierrezHeidy_2012_EpistemologyTranslationMeaning.pdfGutierrezHeidy_2012_EpistemologyTranslationMeaning.pdfArtículo de investigaciónapplication/pdf271112https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/d39c1443-9980-401c-83da-66fc0f4a9751/downloadebfd9f4fbec6d57e961c8a31ad2aa00eMD51trueAnonymousREADCC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-849https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/df6e7ee6-1b1e-4c9c-a1a8-a8160d37dd44/download4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52falseAnonymousREADlicense_textlicense_texttext/html; charset=utf-80https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/ea069be2-7211-4801-a2f3-ff64c2c831d1/downloadd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53falseAnonymousREADlicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-80https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/5705aa76-eb09-4a86-a4c1-18b2768077b4/downloadd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54falseAnonymousREADTEXTGutierrezHeidy_2012_EpistemologyTranslationMeaning.pdf.txtGutierrezHeidy_2012_EpistemologyTranslationMeaning.pdf.txtExtracted texttext/plain41087https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/44910c6c-6a06-4ab4-b8a8-aad77098bc4d/downloadc648a4b1758cc42519c710cd74b70d32MD56falseAnonymousREADTHUMBNAILGutierrezHeidy_2012_EpistemologyTranslationMeaning.pdf.jpgGutierrezHeidy_2012_EpistemologyTranslationMeaning.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg11546https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/40d83eea-129a-417c-9481-8236aa775e49/download75d83854c9635e8a7cee0c235ff5e8e8MD57falseAnonymousREAD10495/8427oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/84272025-03-26 21:24:22.445https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/open.accesshttps://bibliotecadigital.udea.edu.coRepositorio Institucional de la Universidad de Antioquiaaplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
