José Antonio Sabio Pinilla (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII).

RESUMEN: La compilación de artículos de José Antonio Sabio Pinilla (2009) en el libro La traducción en la época ilustrada, presenta un recorrido por el siglo XVIII en seis países europeos en su relación con la traducción. La traducción en Alemania es presentada por Miguel Ángel Vega; en España, por...

Full description

Autores:
Pulido Correa, Martha Lucía
Tipo de recurso:
Fecha de publicación:
2010
Institución:
Universidad de Antioquia
Repositorio:
Repositorio UdeA
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/8425
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10495/8425
Palabra clave:
Reseña de libro
Sabio Pinilla, José Antonio
Traducción
Traducción del inglés al español
Traductores literarios
Rights
openAccess
License
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
id UDEA2_e650b056fa025b3bc6d7693dff12a581
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/8425
network_acronym_str UDEA2
network_name_str Repositorio UdeA
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv José Antonio Sabio Pinilla (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII).
title José Antonio Sabio Pinilla (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII).
spellingShingle José Antonio Sabio Pinilla (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII).
Reseña de libro
Sabio Pinilla, José Antonio
Traducción
Traducción del inglés al español
Traductores literarios
title_short José Antonio Sabio Pinilla (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII).
title_full José Antonio Sabio Pinilla (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII).
title_fullStr José Antonio Sabio Pinilla (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII).
title_full_unstemmed José Antonio Sabio Pinilla (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII).
title_sort José Antonio Sabio Pinilla (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII).
dc.creator.fl_str_mv Pulido Correa, Martha Lucía
dc.contributor.author.none.fl_str_mv Pulido Correa, Martha Lucía
dc.subject.none.fl_str_mv Reseña de libro
Sabio Pinilla, José Antonio
Traducción
Traducción del inglés al español
Traductores literarios
topic Reseña de libro
Sabio Pinilla, José Antonio
Traducción
Traducción del inglés al español
Traductores literarios
description RESUMEN: La compilación de artículos de José Antonio Sabio Pinilla (2009) en el libro La traducción en la época ilustrada, presenta un recorrido por el siglo XVIII en seis países europeos en su relación con la traducción. La traducción en Alemania es presentada por Miguel Ángel Vega; en España, por Carmen Alberdi Urquizu y Natalia Arregui Barragán; en Gran Bretaña, por Fruela Fernández; en Italia, por Mónica García Aguilar y José Abad, y así, José Antonio Sabio Pinilla en Portugal. Cada artículo tiene su estilo propio y expone características particulares de los contextos históricos y culturales correspondientes a cada lengua y a su respectivo país, con el objetivo específico de describir y analizar la forma como las traducciones fueron recibidas, de qué lenguas particulares y de qué países provienen las obras originales que se traducen, qué estrategia traductiva prevalece en uno u otro país, qué tipo de pensamiento promueven dichas traducciones, cómo impactan en las diferentes sociedades, cómo se resuelven los asuntos de censura. Todo esto para hacer énfasis en el gran esfuerzo de los traductores y en el aporte que hace la historia de la traducción para lograr hacer visible este trabajo. Esta compilación referida específicamente al siglo XVIII europeo sitúa la traducción en el centro de las prácticas discursivas que participan en la consolidación de las historias culturales.
publishDate 2010
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2010
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2017-09-29T19:51:32Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2017-09-29T19:51:32Z
dc.type.spa.fl_str_mv Reseña de libro
dc.type.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_efa0
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv https://purl.org/redcol/resource_type/ARTREB
dc.type.coarversion.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.driver.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/review
dc.type.version.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.spa.fl_str_mv Pulido Correa, M. L. (2010). José Antonio Sabio Pinilla (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII). Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción, 3(10), 216-219.
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv 2011-799X
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10495/8425
identifier_str_mv Pulido Correa, M. L. (2010). José Antonio Sabio Pinilla (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII). Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción, 3(10), 216-219.
2011-799X
url http://hdl.handle.net/10495/8425
dc.language.iso.spa.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.citationendpage.spa.fl_str_mv 219
dc.relation.citationissue.spa.fl_str_mv 1
dc.relation.citationstartpage.spa.fl_str_mv 216
dc.relation.citationvolume.spa.fl_str_mv 3
dc.relation.ispartofjournal.spa.fl_str_mv Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana De Traduccion
dc.rights.uri.spa.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.uri.*.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
dc.rights.accessrights.*.fl_str_mv Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.extent.spa.fl_str_mv 3
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.spa.fl_str_mv Universidad de Antioquia
dc.publisher.place.spa.fl_str_mv Medellín, Colombia
institution Universidad de Antioquia
bitstream.url.fl_str_mv https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/f2a29ad5-a6b1-494b-b085-f6a99bfc7eab/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/f7b2587a-b030-4706-b528-c01e38d6667c/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/73d9b126-a810-4d49-bc36-62de1583641f/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/20b44741-bf9c-43ae-a405-b180a6cb618a/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/be5d82f1-ac04-4f9f-97c6-c15307ad6d17/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/1416ad10-33ee-4e61-963c-3fd7fb3de95e/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/04ed1b22-7b6c-4443-a2a2-90d2085fb42b/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
a5cab0eb892e7c2807e813c799fcb7c6
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
30b1a762b327318311556716d7d4e510
09906ad29aad61a04e35682ad3cf2d7b
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional de la Universidad de Antioquia
repository.mail.fl_str_mv aplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.co
_version_ 1851052555027611648
spelling Pulido Correa, Martha Lucía2017-09-29T19:51:32Z2017-09-29T19:51:32Z2010Pulido Correa, M. L. (2010). José Antonio Sabio Pinilla (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII). Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción, 3(10), 216-219.2011-799Xhttp://hdl.handle.net/10495/8425RESUMEN: La compilación de artículos de José Antonio Sabio Pinilla (2009) en el libro La traducción en la época ilustrada, presenta un recorrido por el siglo XVIII en seis países europeos en su relación con la traducción. La traducción en Alemania es presentada por Miguel Ángel Vega; en España, por Carmen Alberdi Urquizu y Natalia Arregui Barragán; en Gran Bretaña, por Fruela Fernández; en Italia, por Mónica García Aguilar y José Abad, y así, José Antonio Sabio Pinilla en Portugal. Cada artículo tiene su estilo propio y expone características particulares de los contextos históricos y culturales correspondientes a cada lengua y a su respectivo país, con el objetivo específico de describir y analizar la forma como las traducciones fueron recibidas, de qué lenguas particulares y de qué países provienen las obras originales que se traducen, qué estrategia traductiva prevalece en uno u otro país, qué tipo de pensamiento promueven dichas traducciones, cómo impactan en las diferentes sociedades, cómo se resuelven los asuntos de censura. Todo esto para hacer énfasis en el gran esfuerzo de los traductores y en el aporte que hace la historia de la traducción para lograr hacer visible este trabajo. Esta compilación referida específicamente al siglo XVIII europeo sitúa la traducción en el centro de las prácticas discursivas que participan en la consolidación de las historias culturales.3application/pdfspaUniversidad de AntioquiaMedellín, Colombiahttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Reseña de libroSabio Pinilla, José AntonioTraducciónTraducción del inglés al españolTraductores literariosJosé Antonio Sabio Pinilla (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII).Reseña de librohttp://purl.org/coar/resource_type/c_efa0https://purl.org/redcol/resource_type/ARTREBhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/reviewinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion21912163Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana De TraduccionPublicationCC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-849https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/f2a29ad5-a6b1-494b-b085-f6a99bfc7eab/download4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52falseAnonymousREADlicense_textlicense_texttext/html; charset=utf-80https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/f7b2587a-b030-4706-b528-c01e38d6667c/downloadd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53falseAnonymousREADlicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-80https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/73d9b126-a810-4d49-bc36-62de1583641f/downloadd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54falseAnonymousREADORIGINALPulidoMartha_2010_TraduccionEpocaIlustrada.pdfPulidoMartha_2010_TraduccionEpocaIlustrada.pdfReseña de libroapplication/pdf141209https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/20b44741-bf9c-43ae-a405-b180a6cb618a/downloada5cab0eb892e7c2807e813c799fcb7c6MD51trueAnonymousREADLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/be5d82f1-ac04-4f9f-97c6-c15307ad6d17/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD55falseAnonymousREADTEXTPulidoMartha_2010_TraduccionEpocaIlustrada.pdf.txtPulidoMartha_2010_TraduccionEpocaIlustrada.pdf.txtExtracted texttext/plain12146https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/1416ad10-33ee-4e61-963c-3fd7fb3de95e/download30b1a762b327318311556716d7d4e510MD56falseAnonymousREADTHUMBNAILPulidoMartha_2010_TraduccionEpocaIlustrada.pdf.jpgPulidoMartha_2010_TraduccionEpocaIlustrada.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg14399https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/04ed1b22-7b6c-4443-a2a2-90d2085fb42b/download09906ad29aad61a04e35682ad3cf2d7bMD57falseAnonymousREAD10495/8425oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/84252025-03-27 00:14:39.691https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/open.accesshttps://bibliotecadigital.udea.edu.coRepositorio Institucional de la Universidad de Antioquiaaplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=