A specialized parallel corpus of english and spanish free trade agreements for the study of specialized collocations

ABSTRACT: This paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel corpus in English and Spanish from Europe and America that is being prepared and aligned with Translation Corpus Aligner 2 (Hofland & Johansson, 1998). The data is taken from Free Trade Ag...

Full description

Autores:
Patiño García, Pedro
Tipo de recurso:
Article of investigation
Fecha de publicación:
2011
Institución:
Universidad de Antioquia
Repositorio:
Repositorio UdeA
Idioma:
eng
OAI Identifier:
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/2739
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10495/2739
Palabra clave:
Colocaciones especializadas
Corpus paralelo especializado
Libre intercambio
Lingüística de corpus
Corpus linguistics
Free trade
Specialized collocation
Specialized parallel corpus
Rights
openAccess
License
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
id UDEA2_6e3ed6439714f310be42b43a791227c3
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/2739
network_acronym_str UDEA2
network_name_str Repositorio UdeA
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv A specialized parallel corpus of english and spanish free trade agreements for the study of specialized collocations
title A specialized parallel corpus of english and spanish free trade agreements for the study of specialized collocations
spellingShingle A specialized parallel corpus of english and spanish free trade agreements for the study of specialized collocations
Colocaciones especializadas
Corpus paralelo especializado
Libre intercambio
Lingüística de corpus
Corpus linguistics
Free trade
Specialized collocation
Specialized parallel corpus
title_short A specialized parallel corpus of english and spanish free trade agreements for the study of specialized collocations
title_full A specialized parallel corpus of english and spanish free trade agreements for the study of specialized collocations
title_fullStr A specialized parallel corpus of english and spanish free trade agreements for the study of specialized collocations
title_full_unstemmed A specialized parallel corpus of english and spanish free trade agreements for the study of specialized collocations
title_sort A specialized parallel corpus of english and spanish free trade agreements for the study of specialized collocations
dc.creator.fl_str_mv Patiño García, Pedro
dc.contributor.author.none.fl_str_mv Patiño García, Pedro
dc.contributor.researchgroup.spa.fl_str_mv TNT - Grupo de Investigación en Traducción y Nuevas Tecnologías
dc.subject.none.fl_str_mv Colocaciones especializadas
Corpus paralelo especializado
Libre intercambio
Lingüística de corpus
Corpus linguistics
Free trade
Specialized collocation
Specialized parallel corpus
topic Colocaciones especializadas
Corpus paralelo especializado
Libre intercambio
Lingüística de corpus
Corpus linguistics
Free trade
Specialized collocation
Specialized parallel corpus
description ABSTRACT: This paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel corpus in English and Spanish from Europe and America that is being prepared and aligned with Translation Corpus Aligner 2 (Hofland & Johansson, 1998). The data is taken from Free Trade Agreements officially signed and ratified by several countries and blocks of countries. Once complete, the corpus will contain about 1.3 million words in the English section and 1.5 million words in its Spanish counterpart. One of the aims is to study the specialized collocations that appear in this kind of texts and the terminological value of specialized collocations as carriers of specialized information.
publishDate 2011
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2011
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2015-06-26T14:29:12Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2015-06-26T14:29:12Z
dc.type.spa.fl_str_mv Artículo de investigación
dc.type.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv https://purl.org/redcol/resource_type/ART
dc.type.coarversion.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.driver.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
dc.identifier.citation.spa.fl_str_mv Patiño, P. (2011). A specialized parallel corpus of English and Spanish Free Trade Agreements for the study of specialized collocations. SYNAPS - A Journal of Professional Communication, (26), 85–89.
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv 1893-0506
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10495/2739
identifier_str_mv Patiño, P. (2011). A specialized parallel corpus of English and Spanish Free Trade Agreements for the study of specialized collocations. SYNAPS - A Journal of Professional Communication, (26), 85–89.
1893-0506
url http://hdl.handle.net/10495/2739
dc.language.iso.spa.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.citationendpage.spa.fl_str_mv 89
dc.relation.citationissue.spa.fl_str_mv 26
dc.relation.citationstartpage.spa.fl_str_mv 85
dc.relation.ispartofjournal.spa.fl_str_mv Synaps - A Journal of Professional Communication
dc.rights.uri.*.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
dc.rights.uri.spa.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.accessrights.*.fl_str_mv Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.extent.spa.fl_str_mv 4
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.spa.fl_str_mv Universidad de Antioquia
dc.publisher.place.spa.fl_str_mv Medellín, Colombia
institution Universidad de Antioquia
bitstream.url.fl_str_mv https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/39d1c31d-f39c-4060-a383-6a8bdccb04b2/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/8c68cf8d-7e5d-4eb3-a683-fec99fe48fe9/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/5b47b3f9-79d9-4b0c-a5c2-33e884259d6a/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/d1fb32b5-7812-44fc-9e6d-3f3ab406f41b/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/c14f2094-349d-43c2-ac9e-eae36a59a361/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/adedab65-3904-4f53-880f-ddaff53dc7b3/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/ec0f419d-ae5f-43a1-ac5d-6ae85f65d819/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 630b8d003d8b2d49a161b12f3784b85c
321f3992dd3875151d8801b773ab32ed
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
606edf7a0e9551436bdb35b441b0f3f3
b5f2028790f5e37d548fcae9bc99525f
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional de la Universidad de Antioquia
repository.mail.fl_str_mv aplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.co
_version_ 1851052590512472064
spelling Patiño García, PedroTNT - Grupo de Investigación en Traducción y Nuevas Tecnologías2015-06-26T14:29:12Z2015-06-26T14:29:12Z2011Patiño, P. (2011). A specialized parallel corpus of English and Spanish Free Trade Agreements for the study of specialized collocations. SYNAPS - A Journal of Professional Communication, (26), 85–89.1893-0506http://hdl.handle.net/10495/2739ABSTRACT: This paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel corpus in English and Spanish from Europe and America that is being prepared and aligned with Translation Corpus Aligner 2 (Hofland & Johansson, 1998). The data is taken from Free Trade Agreements officially signed and ratified by several countries and blocks of countries. Once complete, the corpus will contain about 1.3 million words in the English section and 1.5 million words in its Spanish counterpart. One of the aims is to study the specialized collocations that appear in this kind of texts and the terminological value of specialized collocations as carriers of specialized information.4application/pdfengUniversidad de AntioquiaMedellín, Colombiahttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Colocaciones especializadasCorpus paralelo especializadoLibre intercambioLingüística de corpusCorpus linguisticsFree tradeSpecialized collocationSpecialized parallel corpusA specialized parallel corpus of english and spanish free trade agreements for the study of specialized collocationsArtículo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1https://purl.org/redcol/resource_type/ARThttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/article892685Synaps - A Journal of Professional CommunicationPublicationORIGINALPatino_Pedro_2011_specialized_parallel_corpus.pdfPatino_Pedro_2011_specialized_parallel_corpus.pdfArtículo de investigaciónapplication/pdf279486https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/39d1c31d-f39c-4060-a383-6a8bdccb04b2/download630b8d003d8b2d49a161b12f3784b85cMD51trueAnonymousREADCC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-843https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/8c68cf8d-7e5d-4eb3-a683-fec99fe48fe9/download321f3992dd3875151d8801b773ab32edMD52falseAnonymousREADlicense_textlicense_texttext/html; charset=utf-80https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/5b47b3f9-79d9-4b0c-a5c2-33e884259d6a/downloadd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53falseAnonymousREADlicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-80https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/d1fb32b5-7812-44fc-9e6d-3f3ab406f41b/downloadd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54falseAnonymousREADLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/c14f2094-349d-43c2-ac9e-eae36a59a361/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD55falseAnonymousREADTEXTPatino_Pedro_2011_specialized_parallel_corpus.pdf.txtPatino_Pedro_2011_specialized_parallel_corpus.pdf.txtExtracted texttext/plain14155https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/adedab65-3904-4f53-880f-ddaff53dc7b3/download606edf7a0e9551436bdb35b441b0f3f3MD56falseAnonymousREADTHUMBNAILPatino_Pedro_2011_specialized_parallel_corpus.pdf.jpgPatino_Pedro_2011_specialized_parallel_corpus.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg15260https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/ec0f419d-ae5f-43a1-ac5d-6ae85f65d819/downloadb5f2028790f5e37d548fcae9bc99525fMD57falseAnonymousREAD10495/2739oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/27392025-03-27 00:44:17.659https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/open.accesshttps://bibliotecadigital.udea.edu.coRepositorio Institucional de la Universidad de Antioquiaaplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=