Desarrollo de una didáctica en teoría, historia y crítica de la traducción, pertinente para la formación de traductores

RESUMEN: La traducción está íntimamente relacionada con la historia en la medida en que la traducción ¬-como la historia- es a la vez experiencia y tradición. Experiencia, en el sentido de la introducción de un texto y una cultura extranjera en su propia cultura; experiencia también en cuanto el tex...

Full description

Autores:
Pulido Correa, Martha Lucía
Tipo de recurso:
Investigation report
Fecha de publicación:
2012
Institución:
Universidad de Antioquia
Repositorio:
Repositorio UdeA
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/25363
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10495/25363
Palabra clave:
Traducción
Translation
Lengua
Languages
Historia de la traducción
Aprendizaje de lenguas extranjeras
Idiomas
Producción de textos
Traducción
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept308
Rights
openAccess
License
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
id UDEA2_4f1392f30885618d439f78c1ec2e4f94
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/25363
network_acronym_str UDEA2
network_name_str Repositorio UdeA
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv Desarrollo de una didáctica en teoría, historia y crítica de la traducción, pertinente para la formación de traductores
title Desarrollo de una didáctica en teoría, historia y crítica de la traducción, pertinente para la formación de traductores
spellingShingle Desarrollo de una didáctica en teoría, historia y crítica de la traducción, pertinente para la formación de traductores
Traducción
Translation
Lengua
Languages
Historia de la traducción
Aprendizaje de lenguas extranjeras
Idiomas
Producción de textos
Traducción
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept308
title_short Desarrollo de una didáctica en teoría, historia y crítica de la traducción, pertinente para la formación de traductores
title_full Desarrollo de una didáctica en teoría, historia y crítica de la traducción, pertinente para la formación de traductores
title_fullStr Desarrollo de una didáctica en teoría, historia y crítica de la traducción, pertinente para la formación de traductores
title_full_unstemmed Desarrollo de una didáctica en teoría, historia y crítica de la traducción, pertinente para la formación de traductores
title_sort Desarrollo de una didáctica en teoría, historia y crítica de la traducción, pertinente para la formación de traductores
dc.creator.fl_str_mv Pulido Correa, Martha Lucía
dc.contributor.author.none.fl_str_mv Pulido Correa, Martha Lucía
dc.contributor.researchgroup.spa.fl_str_mv Grupo de Investigación en Traductología
dc.subject.unesco.none.fl_str_mv Traducción
Translation
Lengua
Languages
topic Traducción
Translation
Lengua
Languages
Historia de la traducción
Aprendizaje de lenguas extranjeras
Idiomas
Producción de textos
Traducción
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept308
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv Historia de la traducción
Aprendizaje de lenguas extranjeras
Idiomas
Producción de textos
Traducción
dc.subject.unescouri.none.fl_str_mv http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept308
description RESUMEN: La traducción está íntimamente relacionada con la historia en la medida en que la traducción ¬-como la historia- es a la vez experiencia y tradición. Experiencia, en el sentido de la introducción de un texto y una cultura extranjera en su propia cultura; experiencia también en cuanto el texto extranjero se deja permear por esa cultura receptora sobre la que el texto original pierde autoridad y control. Tradición, puesto que toda traducción está sujeta al pasado de su texto original, y depende de ese pasado para ser exitosa en la producción textual del presente. La enseñanza de la historia de la traducción se hace entonces necesaria en la formación de traductores; aún más y como estrategia didáctica, la traducción de textos de historia de la traducción. En todo caso, se hace necesario implementar estrategias didácticas que den cuenta de lo que ha sido el trabajo del traductor en épocas pasadas y en distintos contextos. También a nivel de la teoría de la traducción, es interesante dar a conocer en dónde se originaron esas teorías y cómo se fueron adaptando para darles aplicabilidad al momento presente en diferentes contextos histórico-culturales. De manera general, la historia de la traducción, que empezó a tomar fuerza desde los años 90 con los trabajos de los canadienses Delisle y Bastin, necesita continuar su desarrollo; el espacio geopolítico latinoamericano es un espacio apropiado para conseguirlo. La historia de la traducción en América Latina debe producirse desde América Latina en una relación ineludible y acorde con los desarrollos internacionales en el campo traductológico.
publishDate 2012
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2012
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-01-18T21:53:47Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-01-18T21:53:47Z
dc.type.spa.fl_str_mv Informe de investigación
dc.type.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_93fc
dc.type.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_18ws
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv https://purl.org/redcol/resource_type/IFI
dc.type.coarversion.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.driver.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/report
dc.type.version.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/draft
format http://purl.org/coar/resource_type/c_18ws
status_str draft
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10495/25363
url http://hdl.handle.net/10495/25363
dc.language.iso.spa.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
dc.rights.uri.spa.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.extent.spa.fl_str_mv 32
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.spa.fl_str_mv Universidad de Antioquia, Facultad de Idiomas
dc.publisher.place.spa.fl_str_mv Medellín, Colombia
institution Universidad de Antioquia
bitstream.url.fl_str_mv https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/2fc09ef8-9303-4eb7-8a1e-5d8218e1d7d2/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/05537144-e200-4888-97ae-8663ab595346/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/67acc2d7-39db-43d0-9a5e-38376294bd9d/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/3e77f39c-609b-4a64-8f00-71dd6243c8fc/download
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/ba74ecc6-747e-4167-ab9f-4fb1bfb13fb4/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 4ea0468b6d748e2c7986a4f9fd4f7e1d
e2060682c9c70d4d30c83c51448f4eed
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
7e7ce39f76e756af4b397d835d381538
af979b2ac664d072031acb65ee2e2464
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional de la Universidad de Antioquia
repository.mail.fl_str_mv aplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.co
_version_ 1851052336872423424
spelling Pulido Correa, Martha LucíaGrupo de Investigación en Traductología2022-01-18T21:53:47Z2022-01-18T21:53:47Z2012http://hdl.handle.net/10495/25363RESUMEN: La traducción está íntimamente relacionada con la historia en la medida en que la traducción ¬-como la historia- es a la vez experiencia y tradición. Experiencia, en el sentido de la introducción de un texto y una cultura extranjera en su propia cultura; experiencia también en cuanto el texto extranjero se deja permear por esa cultura receptora sobre la que el texto original pierde autoridad y control. Tradición, puesto que toda traducción está sujeta al pasado de su texto original, y depende de ese pasado para ser exitosa en la producción textual del presente. La enseñanza de la historia de la traducción se hace entonces necesaria en la formación de traductores; aún más y como estrategia didáctica, la traducción de textos de historia de la traducción. En todo caso, se hace necesario implementar estrategias didácticas que den cuenta de lo que ha sido el trabajo del traductor en épocas pasadas y en distintos contextos. También a nivel de la teoría de la traducción, es interesante dar a conocer en dónde se originaron esas teorías y cómo se fueron adaptando para darles aplicabilidad al momento presente en diferentes contextos histórico-culturales. De manera general, la historia de la traducción, que empezó a tomar fuerza desde los años 90 con los trabajos de los canadienses Delisle y Bastin, necesita continuar su desarrollo; el espacio geopolítico latinoamericano es un espacio apropiado para conseguirlo. La historia de la traducción en América Latina debe producirse desde América Latina en una relación ineludible y acorde con los desarrollos internacionales en el campo traductológico.Proyecto aprobado por el CODI. Se encuentra en apoyo a la línea de maestría en Didáctica de la TraducciónCOL001145632application/pdfspaUniversidad de Antioquia, Facultad de IdiomasMedellín, Colombiahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Desarrollo de una didáctica en teoría, historia y crítica de la traducción, pertinente para la formación de traductoresInforme de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_18wshttp://purl.org/coar/resource_type/c_93fchttps://purl.org/redcol/resource_type/IFIhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcceinfo:eu-repo/semantics/reportinfo:eu-repo/semantics/draftTraducciónTranslationLenguaLanguagesHistoria de la traducciónAprendizaje de lenguas extranjerasIdiomasProducción de textosTraducciónhttp://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept308Desarrollo de una didáctica en teoría, historia y crítica de la traducción, pertinente para la formación de traductoresPublicationORIGINALPulidoMartha_2012_DesarrolloDidacticaHistoria.pdfPulidoMartha_2012_DesarrolloDidacticaHistoria.pdfInforme de Investigaciónapplication/pdf1293856https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/2fc09ef8-9303-4eb7-8a1e-5d8218e1d7d2/download4ea0468b6d748e2c7986a4f9fd4f7e1dMD51trueAnonymousREADCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81051https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/05537144-e200-4888-97ae-8663ab595346/downloade2060682c9c70d4d30c83c51448f4eedMD52falseAnonymousREADLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/67acc2d7-39db-43d0-9a5e-38376294bd9d/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53falseAnonymousREADTEXTPulidoMartha_2012_DesarrolloDidacticaHistoria.pdf.txtPulidoMartha_2012_DesarrolloDidacticaHistoria.pdf.txtExtracted texttext/plain70805https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/3e77f39c-609b-4a64-8f00-71dd6243c8fc/download7e7ce39f76e756af4b397d835d381538MD54falseAnonymousREADTHUMBNAILPulidoMartha_2012_DesarrolloDidacticaHistoria.pdf.jpgPulidoMartha_2012_DesarrolloDidacticaHistoria.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg9910https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/ba74ecc6-747e-4167-ab9f-4fb1bfb13fb4/downloadaf979b2ac664d072031acb65ee2e2464MD55falseAnonymousREAD10495/25363oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/253632025-03-26 20:47:35.766http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/open.accesshttps://bibliotecadigital.udea.edu.coRepositorio Institucional de la Universidad de Antioquiaaplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=