La traducción de historia de la traducción en la formación de traductores
RESUMEN: La traducción está íntimamente relacionada con la historia en la medida en que la traducción, -como la historia-, es a la vez experiencia y tradición. Experiencia, en el sentido de la introducción de un texto y una cultura extranjera en su propia cultura; experiencia también en cuanto el te...
- Autores:
-
Pulido Correa, Martha
- Tipo de recurso:
- Article of journal
- Fecha de publicación:
- 2010
- Institución:
- Universidad de Antioquia
- Repositorio:
- Repositorio UdeA
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/24368
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10495/24368
- Palabra clave:
- Historia
History
Traducción
Translation
Enseñanza de idiomas
Language education
Enseñanza bilingüe
Education, bilingual
Historia de la traducción
Formación de traductores
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept302
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept59
- Rights
- openAccess
- License
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
| id |
UDEA2_12c71acfd1d73b80a48d8f957ca20cdf |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/24368 |
| network_acronym_str |
UDEA2 |
| network_name_str |
Repositorio UdeA |
| repository_id_str |
|
| dc.title.spa.fl_str_mv |
La traducción de historia de la traducción en la formación de traductores |
| title |
La traducción de historia de la traducción en la formación de traductores |
| spellingShingle |
La traducción de historia de la traducción en la formación de traductores Historia History Traducción Translation Enseñanza de idiomas Language education Enseñanza bilingüe Education, bilingual Historia de la traducción Formación de traductores http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept302 http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept59 |
| title_short |
La traducción de historia de la traducción en la formación de traductores |
| title_full |
La traducción de historia de la traducción en la formación de traductores |
| title_fullStr |
La traducción de historia de la traducción en la formación de traductores |
| title_full_unstemmed |
La traducción de historia de la traducción en la formación de traductores |
| title_sort |
La traducción de historia de la traducción en la formación de traductores |
| dc.creator.fl_str_mv |
Pulido Correa, Martha |
| dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Pulido Correa, Martha |
| dc.contributor.researchgroup.spa.fl_str_mv |
Grupo de Investigación en Traductología |
| dc.subject.unesco.none.fl_str_mv |
Historia History Traducción Translation Enseñanza de idiomas Language education |
| topic |
Historia History Traducción Translation Enseñanza de idiomas Language education Enseñanza bilingüe Education, bilingual Historia de la traducción Formación de traductores http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept302 http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept59 |
| dc.subject.lemb.none.fl_str_mv |
Enseñanza bilingüe Education, bilingual |
| dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv |
Historia de la traducción Formación de traductores |
| dc.subject.unescouri.none.fl_str_mv |
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept302 http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept59 |
| description |
RESUMEN: La traducción está íntimamente relacionada con la historia en la medida en que la traducción, -como la historia-, es a la vez experiencia y tradición. Experiencia, en el sentido de la introducción de un texto y una cultura extranjera en su propia cultura; experiencia también en cuanto el texto extranjero se deja permear por esa cultura receptora sobre la que el texto original, pierde autoridad y control. Tradición, puesto que toda traducción está sujeta al pasado de su texto original, y depende de ese pasado para ser exitosa en la producción textual del presente. Ilustraremos esta posición pedagógica y traductiva presentando el caso de nuestra propia traducción al español de Retratos de Traductores (ed. Jean Delisle) y el impacto de este trabajo en la formación de los estudiantes. |
| publishDate |
2010 |
| dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2010 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2021-11-26T14:04:08Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2021-11-26T14:04:08Z |
| dc.type.spa.fl_str_mv |
Artículo de revista |
| dc.type.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
| dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
| dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/redcol/resource_type/CJournalArticle |
| dc.type.coarversion.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce |
| dc.type.driver.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| dc.type.version.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/draft |
| format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
| status_str |
draft |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10495/24368 |
| url |
http://hdl.handle.net/10495/24368 |
| dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.rights.uri.spa.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ |
| dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.extent.spa.fl_str_mv |
20 |
| dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad de Antioquia |
| dc.publisher.place.spa.fl_str_mv |
Medellín, Colombia |
| institution |
Universidad de Antioquia |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/d380c7d1-1214-4ccb-b8d1-23fc58f4f23a/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/e088057c-ab09-4dd6-ba06-8552a61e59a2/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/6f89ec01-7295-4284-9c84-6a9c03d69b33/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/8d9a14ab-57d2-4b40-a919-d05f3308aa0a/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/0e135a2b-7bf9-4771-94e5-9adbcbae6fee/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
35fa4be3844f68b81fea56a3ab003cf4 e2060682c9c70d4d30c83c51448f4eed 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 649995b5171b5e11045dc150690325bd 11a86906a904e74a7e10f895dce75b2b |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional de la Universidad de Antioquia |
| repository.mail.fl_str_mv |
aplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.co |
| _version_ |
1851052646292520960 |
| spelling |
Pulido Correa, MarthaGrupo de Investigación en Traductología2021-11-26T14:04:08Z2021-11-26T14:04:08Z2010http://hdl.handle.net/10495/24368RESUMEN: La traducción está íntimamente relacionada con la historia en la medida en que la traducción, -como la historia-, es a la vez experiencia y tradición. Experiencia, en el sentido de la introducción de un texto y una cultura extranjera en su propia cultura; experiencia también en cuanto el texto extranjero se deja permear por esa cultura receptora sobre la que el texto original, pierde autoridad y control. Tradición, puesto que toda traducción está sujeta al pasado de su texto original, y depende de ese pasado para ser exitosa en la producción textual del presente. Ilustraremos esta posición pedagógica y traductiva presentando el caso de nuestra propia traducción al español de Retratos de Traductores (ed. Jean Delisle) y el impacto de este trabajo en la formación de los estudiantes.20application/pdfspaUniversidad de AntioquiaMedellín, Colombiahttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2La traducción de historia de la traducción en la formación de traductoresArtículo de revistahttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1http://purl.org/redcol/resource_type/CJournalArticlehttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcceinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/draftHistoriaHistoryTraducciónTranslationEnseñanza de idiomasLanguage educationEnseñanza bilingüeEducation, bilingualHistoria de la traducciónFormación de traductoreshttp://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept302http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept59PublicationORIGINALPulidoMartha_2010_TraduccionHistoriaFormacion.pdfPulidoMartha_2010_TraduccionHistoriaFormacion.pdfArtículo de Revistaapplication/pdf215508https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/d380c7d1-1214-4ccb-b8d1-23fc58f4f23a/download35fa4be3844f68b81fea56a3ab003cf4MD51trueAnonymousREADCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81051https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/e088057c-ab09-4dd6-ba06-8552a61e59a2/downloade2060682c9c70d4d30c83c51448f4eedMD52falseAnonymousREADLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/6f89ec01-7295-4284-9c84-6a9c03d69b33/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53falseAnonymousREADTEXTPulidoMartha_2010_TraduccionHistoriaFormacion.pdf.txtPulidoMartha_2010_TraduccionHistoriaFormacion.pdf.txtExtracted texttext/plain39033https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/8d9a14ab-57d2-4b40-a919-d05f3308aa0a/download649995b5171b5e11045dc150690325bdMD54falseAnonymousREADTHUMBNAILPulidoMartha_2010_TraduccionHistoriaFormacion.pdf.jpgPulidoMartha_2010_TraduccionHistoriaFormacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg10327https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/0e135a2b-7bf9-4771-94e5-9adbcbae6fee/download11a86906a904e74a7e10f895dce75b2bMD55falseAnonymousREAD10495/24368oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/243682025-03-27 01:35:52.984https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/open.accesshttps://bibliotecadigital.udea.edu.coRepositorio Institucional de la Universidad de Antioquiaaplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
