Hacia una traductología feminista transnacional
RESUMEN: Este monográfico es el resultado de un esfuerzo colectivo crítico que busca resaltar el feminismo transnacional como marco teórico productivo para una traductología feminista que contribuyen a la construcción de caminos para el desarrollo de nuevas orientaciones en la disciplina.1 El compon...
- Autores:
-
Pulido Correa, Martha Lucia
Spoturno, María Laura
Von Flotow, Luise
Ergun, Emek
Castro, Olga
- Tipo de recurso:
- Article of journal
- Fecha de publicación:
- 2020
- Institución:
- Universidad de Antioquia
- Repositorio:
- Repositorio UdeA
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/17109
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10495/17109
- Palabra clave:
- Movimiento de liberación femenina
Traducción
Translation
Womens liberation movement
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept13414
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314
- Rights
- openAccess
- License
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
| id |
UDEA2_07cd26a689f6ad80f370279bb12e93a7 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/17109 |
| network_acronym_str |
UDEA2 |
| network_name_str |
Repositorio UdeA |
| repository_id_str |
|
| dc.title.spa.fl_str_mv |
Hacia una traductología feminista transnacional |
| dc.title.translated.spa.fl_str_mv |
Towards Transnational FeministTranslation Studies Rumo aos Estudos Feministas Transnacionais da Tradução |
| title |
Hacia una traductología feminista transnacional |
| spellingShingle |
Hacia una traductología feminista transnacional Movimiento de liberación femenina Traducción Translation Womens liberation movement http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept13414 http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 |
| title_short |
Hacia una traductología feminista transnacional |
| title_full |
Hacia una traductología feminista transnacional |
| title_fullStr |
Hacia una traductología feminista transnacional |
| title_full_unstemmed |
Hacia una traductología feminista transnacional |
| title_sort |
Hacia una traductología feminista transnacional |
| dc.creator.fl_str_mv |
Pulido Correa, Martha Lucia Spoturno, María Laura Von Flotow, Luise Ergun, Emek Castro, Olga |
| dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Pulido Correa, Martha Lucia Spoturno, María Laura Von Flotow, Luise Ergun, Emek Castro, Olga |
| dc.subject.unesco.none.fl_str_mv |
Movimiento de liberación femenina Traducción Translation Womens liberation movement |
| topic |
Movimiento de liberación femenina Traducción Translation Womens liberation movement http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept13414 http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 |
| dc.subject.unescouri.none.fl_str_mv |
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept13414 http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 |
| description |
RESUMEN: Este monográfico es el resultado de un esfuerzo colectivo crítico que busca resaltar el feminismo transnacional como marco teórico productivo para una traductología feminista que contribuyen a la construcción de caminos para el desarrollo de nuevas orientaciones en la disciplina.1 El componente transnacional se presenta como un desafío que nos permite explorar y comprometernos con el papel político que la traducción puede desempeñar para posibilitar (o impedir) encuentros, diálogos, resistencias y solidaridades feministas transnacionales, a la vez que desafía el modelo colonial de "feminismo (occidental) como imperialismo" (Mohanty, 1988).2 Nuestra comprensión de la traducción debe ser lo suficientemente amplia y abarcar todo tipo de prácticas trans-lingüísticas/culturales/me-diales incluyendo el campo de los estudios de interpretación, la traducción intersemiótica, la traducción de lengua de señas, la traducción automática, así como la transmisión de teorías y tradiciones. Trascender los muchos límites y fronteras del planeta para transnacionalizar nuestras visiones y prácticas de solidaridad, justicia y liberación (Khader 2019) solo puede lograrse a través de prácticas de traducción política y éticamente informadas, tales como la traducción feminista, pues precisamente esas fronteras y esos límites están con frecuencia diseñados y/o puestos en funcionamiento para generar divisiones y discordia entre las personas. Originalmente desarrollado en Norteamérica por las llamadas feministas racializadas (Grewal y Kaplan, 1994; Alexander y Mohanty, 1997), el feminismo transnacional ha sido definido como "el deseo y la posibilidad de una solidaridad política entre las feministas a través del planeta que trasciende la clase, raza, sexualidad y fronteras nacionales". |
| publishDate |
2020 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2020-10-28T15:43:12Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2020-10-28T15:43:12Z |
| dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2020 |
| dc.type.spa.fl_str_mv |
Artículo de revista |
| dc.type.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
| dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
| dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
https://purl.org/redcol/resource_type/ARTTRAD |
| dc.type.coarversion.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.driver.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| dc.type.version.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10495/17109 |
| dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
10.27533/udea.mut.v13n1a01 |
| dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv |
2011-799X |
| url |
http://hdl.handle.net/10495/17109 |
| identifier_str_mv |
10.27533/udea.mut.v13n1a01 2011-799X |
| dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartofjournalabbrev.spa.fl_str_mv |
Mutatis Mutandis |
| dc.relation.citationendpage.spa.fl_str_mv |
10 |
| dc.relation.citationissue.spa.fl_str_mv |
1 |
| dc.relation.citationstartpage.spa.fl_str_mv |
2 |
| dc.relation.citationvolume.spa.fl_str_mv |
13 |
| dc.relation.ispartofjournal.spa.fl_str_mv |
Mutatis Mutandis : Revista Latinoamericana de Traducción |
| dc.rights.uri.spa.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ |
| dc.rights.accessrights.*.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO) |
| dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO) http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.extent.spa.fl_str_mv |
8 |
| dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad de Antioquia, Escuela de idiomas |
| dc.publisher.place.spa.fl_str_mv |
Medellín, Colombia |
| institution |
Universidad de Antioquia |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/e819fd45-136b-4842-9e2a-3f2475ddfd0d/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/cbced53b-9a85-446c-b4a8-f133a0178316/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/d6c5735a-a6c4-4d58-a7a9-127c397ad905/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/00d103c2-ff2d-4e49-b1d4-a00e56d4cc25/download https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/b0d8b428-abd8-48cc-9efc-665426796c15/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
65fc9f206166771172fb6ff6923f6fe5 b88b088d9957e670ce3b3fbe2eedbc13 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 bd8f8cfbe60c94f36b6f7ec572bb0cf4 5326af0249ab84a3a8d9afb017f5f359 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional de la Universidad de Antioquia |
| repository.mail.fl_str_mv |
aplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.co |
| _version_ |
1851052351513690112 |
| spelling |
Pulido Correa, Martha LuciaSpoturno, María LauraVon Flotow, LuiseErgun, EmekCastro, Olga2020-10-28T15:43:12Z2020-10-28T15:43:12Z2020http://hdl.handle.net/10495/1710910.27533/udea.mut.v13n1a012011-799XRESUMEN: Este monográfico es el resultado de un esfuerzo colectivo crítico que busca resaltar el feminismo transnacional como marco teórico productivo para una traductología feminista que contribuyen a la construcción de caminos para el desarrollo de nuevas orientaciones en la disciplina.1 El componente transnacional se presenta como un desafío que nos permite explorar y comprometernos con el papel político que la traducción puede desempeñar para posibilitar (o impedir) encuentros, diálogos, resistencias y solidaridades feministas transnacionales, a la vez que desafía el modelo colonial de "feminismo (occidental) como imperialismo" (Mohanty, 1988).2 Nuestra comprensión de la traducción debe ser lo suficientemente amplia y abarcar todo tipo de prácticas trans-lingüísticas/culturales/me-diales incluyendo el campo de los estudios de interpretación, la traducción intersemiótica, la traducción de lengua de señas, la traducción automática, así como la transmisión de teorías y tradiciones. Trascender los muchos límites y fronteras del planeta para transnacionalizar nuestras visiones y prácticas de solidaridad, justicia y liberación (Khader 2019) solo puede lograrse a través de prácticas de traducción política y éticamente informadas, tales como la traducción feminista, pues precisamente esas fronteras y esos límites están con frecuencia diseñados y/o puestos en funcionamiento para generar divisiones y discordia entre las personas. Originalmente desarrollado en Norteamérica por las llamadas feministas racializadas (Grewal y Kaplan, 1994; Alexander y Mohanty, 1997), el feminismo transnacional ha sido definido como "el deseo y la posibilidad de una solidaridad política entre las feministas a través del planeta que trasciende la clase, raza, sexualidad y fronteras nacionales".8application/pdfspaUniversidad de Antioquia, Escuela de idiomasMedellín, Colombiahttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Hacia una traductología feminista transnacionalTowards Transnational FeministTranslation StudiesRumo aos Estudos Feministas Transnacionais da TraduçãoArtículo de revistahttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1https://purl.org/redcol/resource_type/ARTTRADhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionMovimiento de liberación femeninaTraducciónTranslationWomens liberation movementhttp://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept13414http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314Mutatis Mutandis101213Mutatis Mutandis : Revista Latinoamericana de TraducciónPublicationORIGINALPulidoMartha_2020_TraductologíaFeministaTransnacional.pdfPulidoMartha_2020_TraductologíaFeministaTransnacional.pdfArtículo de revistaapplication/pdf307110https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/e819fd45-136b-4842-9e2a-3f2475ddfd0d/download65fc9f206166771172fb6ff6923f6fe5MD51trueAnonymousREADCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8823https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/cbced53b-9a85-446c-b4a8-f133a0178316/downloadb88b088d9957e670ce3b3fbe2eedbc13MD52falseAnonymousREADLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/d6c5735a-a6c4-4d58-a7a9-127c397ad905/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53falseAnonymousREADTEXTPulidoMartha_2020_TraductologíaFeministaTransnacional.pdf.txtPulidoMartha_2020_TraductologíaFeministaTransnacional.pdf.txtExtracted texttext/plain32567https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/00d103c2-ff2d-4e49-b1d4-a00e56d4cc25/downloadbd8f8cfbe60c94f36b6f7ec572bb0cf4MD54falseAnonymousREADTHUMBNAILPulidoMartha_2020_TraductologíaFeministaTransnacional.pdf.jpgPulidoMartha_2020_TraductologíaFeministaTransnacional.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg11139https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstreams/b0d8b428-abd8-48cc-9efc-665426796c15/download5326af0249ab84a3a8d9afb017f5f359MD55falseAnonymousREAD10495/17109oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/171092025-03-26 20:59:19.286https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/open.accesshttps://bibliotecadigital.udea.edu.coRepositorio Institucional de la Universidad de Antioquiaaplicacionbibliotecadigitalbiblioteca@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
