Creatividad lingüística y crítica sociopolítica en Quand on refuse on dit non de Ahmadou Kourouma y La voie de ma rue de Sylvain Kéan-Zoh
El uso del lenguaje en la literatura africana continúa siendo objeto de numerosas investigaciones. Sin embargo, pocos estudios se han preocupado por saber si y cómo los escritores marfileños han domesticado o descolonizado el lenguaje para abordar mejor los temas relacionados con la sociedad african...
- Autores:
-
Adewale Akanji, Waidi
Adeyemi Ogundokun, Sikiru
- Tipo de recurso:
- Article of journal
- Fecha de publicación:
- 2022
- Institución:
- Universidad de Cartagena
- Repositorio:
- Repositorio Universidad de Cartagena
- Idioma:
- OAI Identifier:
- oai:repositorio.unicartagena.edu.co:11227/19871
- Acceso en línea:
- https://hdl.handle.net/11227/19871
https://doi.org/10.32997/pa-2022-3832
- Palabra clave:
- Linguistic creativity
nouchi
decolonization
P. S. Corder’s Interlanguage
Chantal Zabus’ Indigenisation
Sylvain Kean-Zoh
Ahmadou Kourouma
creatividad lingüística
nouchi
descolonización
interlengua
indigenización
Sylvain Kean-Zoh
Ahmadou Kourouma
Créativité linguistique
nouchi
décolonisation
Interlangue [de P. S. Corder]
Indigénisation [de Chantal Zabus]
Sylvain Kean-Zoh
Ahmadou Kourouma
- Rights
- openAccess
- License
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
| Summary: | El uso del lenguaje en la literatura africana continúa siendo objeto de numerosas investigaciones. Sin embargo, pocos estudios se han preocupado por saber si y cómo los escritores marfileños han domesticado o descolonizado el lenguaje para abordar mejor los temas relacionados con la sociedad africana. Por lo tanto, este artículo pretende llenar este vacío al mostrar que la localización de la lengua francesa por parte de los escritores marfileños contribuye a una mejor apreciación de la crítica sociopolítica de los textos africanos. El estudio se basa en una lectura atenta de Quand on refuse on dit non de Ahmadou Kourouma y La Voie de ma rue de Sylvain Kean-Zoh. Por lo tanto, el estudio utiliza la “interlengua” de P. S. Corder y la “indigenización” de Chantal Zabus para identificar y evaluar el uso de la lengua francesa por parte de los dos autores. Tal enfoque permite mostrar que las estrategias lingüísticas (nouchi y la descolonización del francés) utilizadas por estos escritores para abordar temas sociopolíticos en sus textos son uno de los medios por los cuales la novela francófona (marfileña) podría ser vista en una nueva perspectiva para su mejor comprensión y apreciación. |
|---|
