El hecho científico desde la traducción para su cognición
El objetivo de este trabajo es abordar el problema de la traducción, concebida como un proceso de interacción, donde los actores son capaces de transformaciones, asociaciones y conmutaciones que requieren de una estructura de interacción propia de las comunicaciones científicas. Específicamente, ana...
- Autores:
-
Espinoza-Vélez, Luz M.
- Tipo de recurso:
- Article of journal
- Fecha de publicación:
- 2006
- Institución:
- Instituto Tecnológico Metropolitano
- Repositorio:
- Repositorio ITM
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repositorio.itm.edu.co:20.500.12622/786
- Acceso en línea:
- https://revistas.itm.edu.co/index.php/tecnologicas/article/view/517
http://hdl.handle.net/20.500.12622/786
- Palabra clave:
- Traducción
Transferencia
Transustanciación
Intérprete
Interpretante
Translation
Transference
Transubstantiation
Interpreter
Interpretant.
- Rights
- License
- Copyright (c) 2017 Tecno Lógicas
id |
RepoITM2_fed4469793d72cb4f7ea22d0cf5c36f7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.itm.edu.co:20.500.12622/786 |
network_acronym_str |
RepoITM2 |
network_name_str |
Repositorio ITM |
repository_id_str |
|
spelling |
Espinoza-Vélez, Luz M.2019-07-18T14:12:21Z2019-08-16T14:57:55Z2019-07-18T14:12:21Z2019-08-16T14:57:55Z2006-12-16https://revistas.itm.edu.co/index.php/tecnologicas/article/view/51710.22430/22565337.517http://hdl.handle.net/20.500.12622/786El objetivo de este trabajo es abordar el problema de la traducción, concebida como un proceso de interacción, donde los actores son capaces de transformaciones, asociaciones y conmutaciones que requieren de una estructura de interacción propia de las comunicaciones científicas. Específicamente, analizaré la traducción desde el inglés, en el tratamiento de la ciencia y la tecnología, por ser de interés para investigadores que trabajan en el contexto de la filosofía y de las lenguas con fines científicos y tecnológicos.The objective of this work is to approach the problem of the translation conceived as an interaction process where the actors are able to transformations, associations and commutations that they require of an interaction structure characteristic of the scientific communications. Specifically, I will analyze the translation from English, in the treatment of the science and the technology, for being of interest for investigators that work in the context of the philosophy and the languages with scientific and technological aims.application/pdfspaInstituto Tecnológico Metropolitano (ITM)https://revistas.itm.edu.co/index.php/tecnologicas/article/view/517/558TecnoLógicasCopyright (c) 2017 Tecno Lógicashttp://purl.org/coar/access_right/c_abf22256-53370123-7799TecnoLógicas; Num. 17 (2006); 143-162TecnoLógicas; Num. 17 (2006); 143-162TraducciónTransferenciaTransustanciaciónIntérpreteInterpretanteTranslationTransferenceTransubstantiationInterpreterInterpretant.El hecho científico desde la traducción para su cogniciónEl hecho científico desde la traducción para su cognicióninfo:eu-repo/semantics/articleArticlesArtículoshttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Publication20.500.12622/786oai:dspace-itm.metabuscador.org:20.500.12622/7862025-06-20 16:14:23.176metadata.onlyhttps://dspace-itm.metabuscador.orgRepositorio Instituto Tecnológico Metropolitano de Medellínbdigital@metabiblioteca.com |
dc.title.spa.fl_str_mv |
El hecho científico desde la traducción para su cognición |
dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
El hecho científico desde la traducción para su cognición |
title |
El hecho científico desde la traducción para su cognición |
spellingShingle |
El hecho científico desde la traducción para su cognición Traducción Transferencia Transustanciación Intérprete Interpretante Translation Transference Transubstantiation Interpreter Interpretant. |
title_short |
El hecho científico desde la traducción para su cognición |
title_full |
El hecho científico desde la traducción para su cognición |
title_fullStr |
El hecho científico desde la traducción para su cognición |
title_full_unstemmed |
El hecho científico desde la traducción para su cognición |
title_sort |
El hecho científico desde la traducción para su cognición |
dc.creator.fl_str_mv |
Espinoza-Vélez, Luz M. |
dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Espinoza-Vélez, Luz M. |
dc.subject.spa.fl_str_mv |
Traducción Transferencia Transustanciación Intérprete Interpretante |
topic |
Traducción Transferencia Transustanciación Intérprete Interpretante Translation Transference Transubstantiation Interpreter Interpretant. |
dc.subject.keywords.eng.fl_str_mv |
Translation Transference Transubstantiation Interpreter Interpretant. |
description |
El objetivo de este trabajo es abordar el problema de la traducción, concebida como un proceso de interacción, donde los actores son capaces de transformaciones, asociaciones y conmutaciones que requieren de una estructura de interacción propia de las comunicaciones científicas. Específicamente, analizaré la traducción desde el inglés, en el tratamiento de la ciencia y la tecnología, por ser de interés para investigadores que trabajan en el contexto de la filosofía y de las lenguas con fines científicos y tecnológicos. |
publishDate |
2006 |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2006-12-16 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2019-07-18T14:12:21Z 2019-08-16T14:57:55Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2019-07-18T14:12:21Z 2019-08-16T14:57:55Z |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.eng.fl_str_mv |
Articles |
dc.type.spa.fl_str_mv |
Artículos |
dc.type.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
dc.type.coarversion.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://revistas.itm.edu.co/index.php/tecnologicas/article/view/517 10.22430/22565337.517 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/20.500.12622/786 |
url |
https://revistas.itm.edu.co/index.php/tecnologicas/article/view/517 http://hdl.handle.net/20.500.12622/786 |
identifier_str_mv |
10.22430/22565337.517 |
dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.itm.edu.co/index.php/tecnologicas/article/view/517/558 |
dc.relation.ispartofjournal.none.fl_str_mv |
TecnoLógicas |
dc.rights.spa.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Tecno Lógicas |
dc.rights.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Tecno Lógicas http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.mimetype.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Instituto Tecnológico Metropolitano (ITM) |
dc.source.none.fl_str_mv |
2256-5337 0123-7799 |
dc.source.eng.fl_str_mv |
TecnoLógicas; Num. 17 (2006); 143-162 |
dc.source.spa.fl_str_mv |
TecnoLógicas; Num. 17 (2006); 143-162 |
institution |
Instituto Tecnológico Metropolitano |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Instituto Tecnológico Metropolitano de Medellín |
repository.mail.fl_str_mv |
bdigital@metabiblioteca.com |
_version_ |
1837096894176690176 |