Las soluciones lingüísticas del tribunal unificado de patentes: ¿es el multilingüismo una garantía de acceso a la justicia?
Existe un vínculo muy estrecho entre el derecho y las lenguas extranjeras. Partimos del artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos que establece el “derecho de acceso a los tribunales como garantía de que el individuo tenga acceso a la justicia en un idioma que éste comprenda” (Consejo de E...
- Autores:
-
Molinares Valencia, Álvaro Dickson
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2021
- Institución:
- Universidad Libre
- Repositorio:
- RIU - Repositorio Institucional UniLibre
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.unilibre.edu.co:10901/19243
- Acceso en línea:
- https://hdl.handle.net/10901/19243
- Palabra clave:
- Linguistica
- Rights
- openAccess
- License
- http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/
id |
RULIBRE2_7d840dac76ac59c43971856b7c8a7750 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.unilibre.edu.co:10901/19243 |
network_acronym_str |
RULIBRE2 |
network_name_str |
RIU - Repositorio Institucional UniLibre |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Las soluciones lingüísticas del tribunal unificado de patentes: ¿es el multilingüismo una garantía de acceso a la justicia? |
title |
Las soluciones lingüísticas del tribunal unificado de patentes: ¿es el multilingüismo una garantía de acceso a la justicia? |
spellingShingle |
Las soluciones lingüísticas del tribunal unificado de patentes: ¿es el multilingüismo una garantía de acceso a la justicia? Linguistica |
title_short |
Las soluciones lingüísticas del tribunal unificado de patentes: ¿es el multilingüismo una garantía de acceso a la justicia? |
title_full |
Las soluciones lingüísticas del tribunal unificado de patentes: ¿es el multilingüismo una garantía de acceso a la justicia? |
title_fullStr |
Las soluciones lingüísticas del tribunal unificado de patentes: ¿es el multilingüismo una garantía de acceso a la justicia? |
title_full_unstemmed |
Las soluciones lingüísticas del tribunal unificado de patentes: ¿es el multilingüismo una garantía de acceso a la justicia? |
title_sort |
Las soluciones lingüísticas del tribunal unificado de patentes: ¿es el multilingüismo una garantía de acceso a la justicia? |
dc.creator.fl_str_mv |
Molinares Valencia, Álvaro Dickson |
dc.contributor.advisor.none.fl_str_mv |
Yañez Meza, Diego BINTIN, Nicolas |
dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Molinares Valencia, Álvaro Dickson |
dc.subject.lemb.spa.fl_str_mv |
Linguistica |
topic |
Linguistica |
description |
Existe un vínculo muy estrecho entre el derecho y las lenguas extranjeras. Partimos del artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos que establece el “derecho de acceso a los tribunales como garantía de que el individuo tenga acceso a la justicia en un idioma que éste comprenda” (Consejo de Europa, 1950)Esta posibilidad de dirigirse al juez en un idioma que el litigante entienda va más allá de la simple observación de la necesidad de un traductor o intérprete que permita al litigante ver su caso llevado a cabo en un idioma que entienda, ya que el acceso a la justicia se sitúa por encima de cualquier barrera jurídica o incluso lingüística. No obstante, puede haber una variedad lingüística en ciertos tribunales internacionales que facilite el acceso al juez en varios idiomas. |
publishDate |
2021 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2021-06-01T20:19:04Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2021-06-01T20:19:04Z |
dc.date.created.none.fl_str_mv |
2021 |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Tesis de Pregrado |
dc.type.hasversion.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion |
dc.type.coar.eng.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
dc.type.driver.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
status_str |
acceptedVersion |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/10901/19243 |
dc.identifier.instname.spa.fl_str_mv |
instname:Universidad Libre |
dc.identifier.reponame.spa.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Institucional Universidad Libre |
url |
https://hdl.handle.net/10901/19243 |
identifier_str_mv |
instname:Universidad Libre reponame:Repositorio Institucional Universidad Libre |
dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.references.spa.fl_str_mv |
UMBERTO, Eco, “The language of Europe is translation”. Lecture réalisée dans la conférence ATLAS Assises de la traduction littéraire in Arles, 14 November 1993. VERON Pierre, Journée de Jurisprudence brevets FNDE ASPI Paris, page 13, 10 novembre 2016 Disponible sur https://www.veron.com/veron/publications/Colloques/2016-11- 10_Juridiction_unifiee_brevet_et_Brexit_Pierre_Veron_FNDE.pdf VERON Pierre, Journée de Jurisprudence brevets FNDE ASPI Paris, page 714, novembre 2017, Disponible sur https://www.pierre-veron.com/wp-content/uploads/2017-11- 14_Juridiction_unifiee_brevet_et_Brevet_unitaire_Pierre_Veron_FNDE.pdf EL CHAZLI, Karim. « Le rôle des langues dans la connaissance et le développement des droits des pays arabes » in Rapports Généraux du XIXème Congrès de l'Académie Internationale de Droit Comparé, Volume 24, 2017. page 594. DONY Marianne, Droit de l’Union Européenne, P.255, 2014. FLÜCKIGER, Alexandre. « Le multilinguisme de l'Union européenne : un défi pour la qualité de la Législation ». In: Jurilinguistique : entre langues et droits = Jurilinguistics : between Law and Language. Bruxelles, p. 340-360, 2005. VON BARDELEBEN, Eléonore. La Cour de Justice de l’Union Européenne et le droit du contentieux européen, page 83, 2012. CORNU Gérard. — Linguistique juridique, Paris, Montchrestien, page 17, 1990. LAUTISSIER Gilbert “La législation de l’Union européenne : une règle unique en vingt-trois langues », in Traduction du Droit et Droit de la Traduction, sous la direction de Marie Cornu et Michel Moreau, pages 89. 2011 I. DE LAMBERTERIE, Des pratiques de la traduction, in Traduction du Droit et Droit de la Traduction, sous la direction de Marie Cornu et Michel Moreau, pages 124. 2011 WIMPISSINGER Heinz , Lettre Européenne du 14.10.2005, Fondation Coudenhove-Kalergi UNE SEULE LANGUE DE TRAVAIL POUR L'UE, page 7, 2005. Mac GiollaChríost, D., &Bonotti, M. Brexit, Politique linguistique et diversité linguistique, P 54. (2018). S. MONJEAN-DECAUDIN, La traduction du droit dans la procédure judiciaire, page 259, 2012. J.C GEMAR, « La langue française dans l’ordre juridique international », in « Le Français langue du Droit », direction Mme Isabelle de LAMBERTERIE et Dominique BREILLAT, Centre d’Etudes sur la Coopération Juridique International, Presse Universitaires de France, page 119. 2017. VON BARDELEBEN, Eléonore. La Cour de Justice de l’Union Européenne et le droit du contentieux européen, page 83 ; éditorial La Documentation française. 2012 MICHAEL PAUL, ANDREW FINCH, et EIICHRIO SUMITA, « How to Choose the Best Pivot Language for Automatic Translation of Low-Resource Languages” in ACM Transactions on Asian Language Information Processing October 2013 Article No.: 14 https://doi.org/10.1145/2505126, page 14. V.T GALLA « Understanding EC Law as “Diplomatic Law” and its language”, in B. Pozzo et V Jacometti, Multilingualism and the Harmonisation of the European Law, la Haye, Kluwer Law International, 2006. MELASCHENKO, « Bijuralism in Canadian federallegislaion » in “Le Plurijuridisme” Acte du 8ème congrés de l’Association internationale de Méthodologie Juridique, Aix-en-provence, direction du Professeur Jean-Louis Bergel, pages 279. 2019 M. SCUFFI, Il nuovo sistema europeo dei brevetti. Il tribunaleunificato e il regolamento di procedura, , p. 20, 2017 М.СМиретина ЯЗЫКОВЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ БРЕКСИТА. А. И. ГЕРЦЕНА," in ГЕРЦЕНОВСКИЕ ЧТЕНИЯ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ. P 179, Saint-Petersburg, 2018. García Vidal, Ángel, El sistema de la patente europea con efecto unitario, página 51, 2014. Décision de la Chambre de recours technique 3.4.2 du 17 avril 1997, T 382/94, page 7. Cour de Justice de l’Union Européenne, C-143/13 du 5 mai 2015. Espagne contre Conseil. Cour de Justice de l’Union Européenne affaires C-272/11 et C-295/11, parapgrahe 86 Cour de Justice de l’Union Européenne, affaires C-272/11 et C-295/11 Cour de Justice de l’Union Européenne, Conclusions de l’avocat général Yves BOT, affaires C-272/11 et C-295/11, paragraphe 140. Cour de Justice de l’Union Européenne, Affaire C-146/13, Royaume d’Espagne contre Parlement et Conseil. Cour de Justice de l’Union Européenne , Veuve G. Vaassen-Göbbels contre direction du Beambtenfondsvoor het Mijnbedrijf., Demande de décision préjudicielle: Scheidsgerecht van het Beambtenfondsvoor het Mijnbedrijf Heerlen - Pays-Bas., Affaire 61-65. 30 juin 1966. Arrêt de la Cour de Justice de l’Union Européenne du 6 octobre 1982., Srl CILFIT et Lanificio di GavardoSpA contre Ministère de la santé., Demande de décision préjudicielle: Corte suprema di Cassazione - Italie. , Obligation de renvoi préjudiciel. Arrêt de la Cour (sixième chambre) de la Cour de Justice de l’Union Européenne, du 17 décembre 1998. Skatteministeriet contre AktieselskabetForsikrinsselskabetCodan. Demande de décision préjudicielle:ØstreLandsret - Danemark. Directive 69/335/CEE - Impôts indirects frappant les rassemblements de capitaux - Taxe frappant le transfert d'actions non cotées en bourse. Affaire C-236/97. Recueil de jurisprudence 1998 I-08679 Identifiant ECLI: ECLI:EU:C:1998:617 Cour de Justice de l’Union Européenne, Conclusions de l’Avocat Général M. Yves BOT, présentées le 18 novembre 2014 ( 1 ) Affaire C‑147/13 Royaume d’Espagne contre Conseil de l’Union européenne, paragraphe 44. Cour de Justice des Communautés Européennes, arrêt du 20 novembre 2003, Kyocera, affaire 152/2001, point 31-33. In DE QUADROS F (2008), Droit de l’Union Européenne, P. 294. CJEU 15 juin 1976 Frecassetti CJUE 16 mars 1978 Bosh Arrêt de la Cour de Justice de l’Union Européenne, du 6 octobre 1982. - Srl CILFIT et Lanificio di GavardoSpA contre Ministère de la Santé. - Demande de décision préjudicielle : Corte suprema di Cassazione - Italie. - Obligation de demander une décision préjudicielle. - Affaire 283/81. Cour de Justice de l’Union Européenne, Communiqué de presse, Avis 1/09 du 8 mars 2011, page 2. Cour de Justice de l’Union Européenne, Avis 2/13. 2013 Arrêt de la Cour du 6 octobre 1982. - Srl CILFIT et Lanificio di GavardoSpA contre ministère de la Santé. - Demande de décision préjudicielle : Corte suprema di Cassazione - Italie. - Obligation de demander une décision préjudicielle. - Affaire 283/81. Arrêt de la Cour (première chambre) du 12 juillet 1979. - Marianne Wörsdorfer, née Koschniske, contre Raad van Arbeid. - Demande de décision préjudicielle : Raad van Beroep Zwolle - Pays-Bas. - Affaire 9/79. Paragraphe 6. Avis de l’Avocat General Yves BOT, Casos C-272/11 y C-295/11, párrafo 140 Bundesverfassungsgericht, LeitsätzezumBeschluss des Zweiten Senats vom 13. Februar 2020 - 2 BvR 739/17 -, page 85. Disponible sur https://www.bundesverfassungsgericht.de/SharedDocs/Downloads/DE/2020/02/rs20200213_ 2bvr073917.pdf?__blob=publicationFile&v=2 HOUSE, Juliane, "L'anglais comme lingua franca : Une menace pour le multilinguisme ? Journal of Sociolinguistics, 7/4, 2003 : 556-578., P. 556. M. MODIANO, « L'anglais dans une Union européenne post-Brexit », in World Englishes, 2017 0883-2919 doi: 10.1111/weng.12264. Benjamin Phister, Des outils et des nuages, L’informatique, une aide pour le traducteur p. 30- 37, Revue française de traduction, disponible sur https://doi.org/10.4000/traduire.251 Barbara Seidlhofer, Understanding English as a Lingua Franca - Oxford Applied Linguistics, p 30, 2011. COHEN M Pour une sociologie du langage, , p. 221 Paris, Albin Michel, p. 221); Revue de l'histoire des religions Année 1960 158-2 pp. 255-256 Acuerdo del Tribunal Unificado de Patentes. Accord sur la Juridiction Unifiée du Brevet, articles 41, 42. Charte des Nations Unies, article 111 Règlement de la Cour Européenne de droits de l’homme, Article 34. Règlement de Procédure de la Cour art 37, Art 35 RP Tribunal et Art 29 RP TFPUE. Office Européen des Brevets, article 14-1 et 14-2 de la Convention sur le Brevet Européen. Office Européen des Brevets, article 14-3 de la Convention sur le Brevet Européen Comité de Ministres de la Cour de Bénélux, TRAITE RELATIF A L'INSTITUTION ET AU STATUT D'UNE COUR DE JUSTICE BENELUX (M (65) 13), Exposé des motifs du Traité relatif .à l'institution et au statut d'une (Jour de Justice Benelux , b) Tâches de la Cour, page 22. Article 267 du TFUE Journal officiel n° 115 du 09/05/2008 p. 0164 – 0164 La Cour de justice de l'Union européenne - Article 263 (ex-article 230 TCE), Journal officiel 115 , 09/05/2008 P. 0162 - 0162 Règlement de Procédure de la Cour art 37, Art 35 RP Tribunal et Art 29 RP TFPUE. Convención de Múnich Constitution politique de la Belgique, article 4 Loi sur les langues officielles – Official LangugesAct, Canada. 1969 Assemblée nationale de France, projet de loi autorisant la ratification du protocole sur les privilèges et immunités de la juridiction unifiée du brevet, 9 août 2017. RÈGLEMENT (UE, Euratom) 2015/2264 DU CONSEIL du 3 décembre 2015 prorogeant et supprimant progressivement les mesures dérogatoires temporaires au règlement no 1 du 15 avril 1958 portant fixation du régime linguistique de la Communauté économique européenne et au règlement no 1 du 15 avril 1958 portant fixation du régime linguistique de la Communauté européenne de l'énergie atomique introduites par le règlement (CE) no 920/2005 Office Européen des Brevets, « l’OEB en bref ». Consulté le 01/06/20. Disponible sur https://www.OEP.org/about-us/at-a-glance_fr.html Office européen des brevets, Accord sur l'application de l'article 65 CBE – accord de Londres, disponible sur https://www.OEP.org/law-practice/legal-texts/london-agreement_fr.html Unified Patent Court, Official website, FAQ, languages, https://www.unified-patent court.org/faq/languages-0 P. VERON, N. VOUCHE, LA JURIDICTION UNIFIÉE DU BREVET Une révolution dans le contentieux européen, CAHIERS DE DROIT DE L’ENTREPRISE N° 2, MARS-AVRIL 2014, page 43. Commission Européenne, Les Européens et leurs langues. "Eurobaromètre spécial 386" (2012), p. 21, disponible sur https://ec.europa.eu/commfrontoffice/publicopinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdf RUPTLY, (I taly : 'English is losing importance in Europe' after Brexit - Juncker), Video ID : 20170505 015, posté le 5 mai 2017. Disponible sur https://www.youtube.com/watch?v=XyPccgA402c Office Européen des Brevets, Logiciel Patent Translate, disponible sur https://worldwide.espacenet.com/ rubrique « patent translate ». Consulté le 01/08/2020 Modèle de traduction obtenue lors de la traduction du brevet « abrégé ES2772251A1 » de l’espagnol vers le français. Fait le 29/07/20 à 15h 34. Disponible sur http://translationportal.OEP.org/emtp/translate?ACTION=abstract retrieval&COUNTRY=ES&ENGINE=google&FORMAT=docdb&KIND=A1&LOCALE=es _ES&NUMBER=2772251&OPS=ops.OEP.org%2F3.2&SRCLANG=es&apikey=TSMqTfrV AvNtryGI8Qlfbozj8DnAGlqJ&TRGLANG=fr&PDF=vGcgfViHwGj2iP3zpTI8M3hVJ7nPR mHz9sFaKj0Gmz3MuVhFA_AKWW93D1StN72wLGnQOxIzKDV5bZTjC7T5MHinOMa6 50VJuPkB3Zc2hIs&PDFboth=true Cour de justice de l'Union européenne, page web officielle, rubrique « L'institution, régime linguistique » Disponible sur https://curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_10739/en/. SedLex, Brevets Unitaires et les Langues devant la JUB, Disponible sur https://www.sedlex.fr/brevets-unitaires/jub/langues-devant-la-jub/ Cabiner d’Avocats Loyer &Abello, Qu’est-ce que la Juridiction Unifiée du Brevet ? "Disponible sur https://www.loyerabello.fr/quest-juridiction-unifiee-brevet |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ |
dc.rights.license.*.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia |
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.coar.eng.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.spa.fl_str_mv |
PDF |
dc.coverage.spatial.spa.fl_str_mv |
Cúcuta |
institution |
Universidad Libre |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/6/Autorizacion.pdf.jpg http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/7/Autorizac%c3%adon%20de%20publicacion.pdf.jpg http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/8/cesi%c3%b3n.pdf.jpg http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/9/Trabajodegrado.pdf.jpg http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/5/license.txt http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/1/Autorizacion.pdf http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/2/Autorizac%c3%adon%20de%20publicacion.pdf http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/3/cesi%c3%b3n.pdf http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/4/Trabajodegrado.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8d926ba27349e26d3d43bba076bb1fbf d1a00545688884fd5e78e8401a3ac5fa f8f3c38db4718c90ab7ac5a5ff7d41b0 e7d551e82ec6e2d94e015ed8f6735515 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 f2b8434b8b7e8efa6947974411c58b51 91d83ac4d1e52be111eb7054dabf4f2e 844c8581565b895a1a62d93df6e1d9a1 dfe38f61c0648948014bc0a7c087cca3 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Unilibre |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@unilibrebog.edu.co |
_version_ |
1831929102594998272 |
spelling |
Yañez Meza, DiegoBINTIN, NicolasMolinares Valencia, Álvaro DicksonCúcuta2021-06-01T20:19:04Z2021-06-01T20:19:04Z2021https://hdl.handle.net/10901/19243instname:Universidad Librereponame:Repositorio Institucional Universidad LibreExiste un vínculo muy estrecho entre el derecho y las lenguas extranjeras. Partimos del artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos que establece el “derecho de acceso a los tribunales como garantía de que el individuo tenga acceso a la justicia en un idioma que éste comprenda” (Consejo de Europa, 1950)Esta posibilidad de dirigirse al juez en un idioma que el litigante entienda va más allá de la simple observación de la necesidad de un traductor o intérprete que permita al litigante ver su caso llevado a cabo en un idioma que entienda, ya que el acceso a la justicia se sitúa por encima de cualquier barrera jurídica o incluso lingüística. No obstante, puede haber una variedad lingüística en ciertos tribunales internacionales que facilite el acceso al juez en varios idiomas.PDFspahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombiainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Las soluciones lingüísticas del tribunal unificado de patentes: ¿es el multilingüismo una garantía de acceso a la justicia?LinguisticaTesis de Pregradoinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1finfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUMBERTO, Eco, “The language of Europe is translation”. Lecture réalisée dans la conférence ATLAS Assises de la traduction littéraire in Arles, 14 November 1993.VERON Pierre, Journée de Jurisprudence brevets FNDE ASPI Paris, page 13, 10 novembre 2016 Disponible sur https://www.veron.com/veron/publications/Colloques/2016-11- 10_Juridiction_unifiee_brevet_et_Brexit_Pierre_Veron_FNDE.pdfVERON Pierre, Journée de Jurisprudence brevets FNDE ASPI Paris, page 714, novembre 2017, Disponible sur https://www.pierre-veron.com/wp-content/uploads/2017-11- 14_Juridiction_unifiee_brevet_et_Brevet_unitaire_Pierre_Veron_FNDE.pdfEL CHAZLI, Karim. « Le rôle des langues dans la connaissance et le développement des droits des pays arabes » in Rapports Généraux du XIXème Congrès de l'Académie Internationale de Droit Comparé, Volume 24, 2017. page 594.DONY Marianne, Droit de l’Union Européenne, P.255, 2014.FLÜCKIGER, Alexandre. « Le multilinguisme de l'Union européenne : un défi pour la qualité de la Législation ». In: Jurilinguistique : entre langues et droits = Jurilinguistics : between Law and Language. Bruxelles, p. 340-360, 2005.VON BARDELEBEN, Eléonore. La Cour de Justice de l’Union Européenne et le droit du contentieux européen, page 83, 2012.CORNU Gérard. — Linguistique juridique, Paris, Montchrestien, page 17, 1990.LAUTISSIER Gilbert “La législation de l’Union européenne : une règle unique en vingt-trois langues », in Traduction du Droit et Droit de la Traduction, sous la direction de Marie Cornu et Michel Moreau, pages 89. 2011I. DE LAMBERTERIE, Des pratiques de la traduction, in Traduction du Droit et Droit de la Traduction, sous la direction de Marie Cornu et Michel Moreau, pages 124. 2011WIMPISSINGER Heinz , Lettre Européenne du 14.10.2005, Fondation Coudenhove-Kalergi UNE SEULE LANGUE DE TRAVAIL POUR L'UE, page 7, 2005.Mac GiollaChríost, D., &Bonotti, M. Brexit, Politique linguistique et diversité linguistique, P 54. (2018).S. MONJEAN-DECAUDIN, La traduction du droit dans la procédure judiciaire, page 259, 2012.J.C GEMAR, « La langue française dans l’ordre juridique international », in « Le Français langue du Droit », direction Mme Isabelle de LAMBERTERIE et Dominique BREILLAT, Centre d’Etudes sur la Coopération Juridique International, Presse Universitaires de France, page 119. 2017.VON BARDELEBEN, Eléonore. La Cour de Justice de l’Union Européenne et le droit du contentieux européen, page 83 ; éditorial La Documentation française. 2012MICHAEL PAUL, ANDREW FINCH, et EIICHRIO SUMITA, « How to Choose the Best Pivot Language for Automatic Translation of Low-Resource Languages” in ACM Transactions on Asian Language Information Processing October 2013 Article No.: 14 https://doi.org/10.1145/2505126, page 14.V.T GALLA « Understanding EC Law as “Diplomatic Law” and its language”, in B. Pozzo et V Jacometti, Multilingualism and the Harmonisation of the European Law, la Haye, Kluwer Law International, 2006.MELASCHENKO, « Bijuralism in Canadian federallegislaion » in “Le Plurijuridisme” Acte du 8ème congrés de l’Association internationale de Méthodologie Juridique, Aix-en-provence, direction du Professeur Jean-Louis Bergel, pages 279. 2019M. SCUFFI, Il nuovo sistema europeo dei brevetti. Il tribunaleunificato e il regolamento di procedura, , p. 20, 2017М.СМиретина ЯЗЫКОВЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ БРЕКСИТА. А. И. ГЕРЦЕНА," in ГЕРЦЕНОВСКИЕ ЧТЕНИЯ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ. P 179, Saint-Petersburg, 2018.García Vidal, Ángel, El sistema de la patente europea con efecto unitario, página 51, 2014.Décision de la Chambre de recours technique 3.4.2 du 17 avril 1997, T 382/94, page 7.Cour de Justice de l’Union Européenne, C-143/13 du 5 mai 2015. Espagne contre Conseil.Cour de Justice de l’Union Européenne affaires C-272/11 et C-295/11, parapgrahe 86Cour de Justice de l’Union Européenne, affaires C-272/11 et C-295/11Cour de Justice de l’Union Européenne, Conclusions de l’avocat général Yves BOT, affaires C-272/11 et C-295/11, paragraphe 140.Cour de Justice de l’Union Européenne, Affaire C-146/13, Royaume d’Espagne contre Parlement et Conseil.Cour de Justice de l’Union Européenne , Veuve G. Vaassen-Göbbels contre direction du Beambtenfondsvoor het Mijnbedrijf., Demande de décision préjudicielle: Scheidsgerecht van het Beambtenfondsvoor het Mijnbedrijf Heerlen - Pays-Bas., Affaire 61-65. 30 juin 1966.Arrêt de la Cour de Justice de l’Union Européenne du 6 octobre 1982., Srl CILFIT et Lanificio di GavardoSpA contre Ministère de la santé., Demande de décision préjudicielle: Corte suprema di Cassazione - Italie. , Obligation de renvoi préjudiciel.Arrêt de la Cour (sixième chambre) de la Cour de Justice de l’Union Européenne, du 17 décembre 1998. Skatteministeriet contre AktieselskabetForsikrinsselskabetCodan. Demande de décision préjudicielle:ØstreLandsret - Danemark. Directive 69/335/CEE - Impôts indirects frappant les rassemblements de capitaux - Taxe frappant le transfert d'actions non cotées en bourse. Affaire C-236/97. Recueil de jurisprudence 1998 I-08679 Identifiant ECLI: ECLI:EU:C:1998:617Cour de Justice de l’Union Européenne, Conclusions de l’Avocat Général M. Yves BOT, présentées le 18 novembre 2014 ( 1 ) Affaire C‑147/13 Royaume d’Espagne contre Conseil de l’Union européenne, paragraphe 44.Cour de Justice des Communautés Européennes, arrêt du 20 novembre 2003, Kyocera, affaire152/2001, point 31-33. In DE QUADROS F (2008), Droit de l’Union Européenne, P. 294.CJEU 15 juin 1976 FrecassettiCJUE 16 mars 1978 BoshArrêt de la Cour de Justice de l’Union Européenne, du 6 octobre 1982. - Srl CILFIT et Lanificio di GavardoSpA contre Ministère de la Santé. - Demande de décision préjudicielle : Corte suprema di Cassazione - Italie. - Obligation de demander une décision préjudicielle. - Affaire 283/81.Cour de Justice de l’Union Européenne, Communiqué de presse, Avis 1/09 du 8 mars 2011, page 2.Cour de Justice de l’Union Européenne, Avis 2/13. 2013Arrêt de la Cour du 6 octobre 1982. - Srl CILFIT et Lanificio di GavardoSpA contre ministère de la Santé. - Demande de décision préjudicielle : Corte suprema di Cassazione - Italie. - Obligation de demander une décision préjudicielle. - Affaire 283/81.Arrêt de la Cour (première chambre) du 12 juillet 1979. - Marianne Wörsdorfer, née Koschniske, contre Raad van Arbeid. - Demande de décision préjudicielle : Raad van Beroep Zwolle - Pays-Bas. - Affaire 9/79. Paragraphe 6.Avis de l’Avocat General Yves BOT, Casos C-272/11 y C-295/11, párrafo 140Bundesverfassungsgericht, LeitsätzezumBeschluss des Zweiten Senats vom 13. Februar 2020 - 2 BvR 739/17 -, page 85. Disponible sur https://www.bundesverfassungsgericht.de/SharedDocs/Downloads/DE/2020/02/rs20200213_ 2bvr073917.pdf?__blob=publicationFile&v=2HOUSE, Juliane, "L'anglais comme lingua franca : Une menace pour le multilinguisme ? Journal of Sociolinguistics, 7/4, 2003 : 556-578., P. 556.M. MODIANO, « L'anglais dans une Union européenne post-Brexit », in World Englishes, 2017 0883-2919 doi: 10.1111/weng.12264.Benjamin Phister, Des outils et des nuages, L’informatique, une aide pour le traducteur p. 30- 37, Revue française de traduction, disponible sur https://doi.org/10.4000/traduire.251Barbara Seidlhofer, Understanding English as a Lingua Franca - Oxford Applied Linguistics, p 30, 2011.COHEN M Pour une sociologie du langage, , p. 221 Paris, Albin Michel, p. 221); Revue de l'histoire des religions Année 1960 158-2 pp. 255-256Acuerdo del Tribunal Unificado de Patentes.Accord sur la Juridiction Unifiée du Brevet, articles 41, 42.Charte des Nations Unies, article 111Règlement de la Cour Européenne de droits de l’homme, Article 34.Règlement de Procédure de la Cour art 37, Art 35 RP Tribunal et Art 29 RP TFPUE.Office Européen des Brevets, article 14-1 et 14-2 de la Convention sur le Brevet Européen.Office Européen des Brevets, article 14-3 de la Convention sur le Brevet EuropéenComité de Ministres de la Cour de Bénélux, TRAITE RELATIF A L'INSTITUTION ET AU STATUT D'UNE COUR DE JUSTICE BENELUX (M (65) 13), Exposé des motifs du Traité relatif .à l'institution et au statut d'une (Jour de Justice Benelux , b) Tâches de la Cour, page 22.Article 267 du TFUE Journal officiel n° 115 du 09/05/2008 p. 0164 – 0164La Cour de justice de l'Union européenne - Article 263 (ex-article 230 TCE), Journal officiel 115 , 09/05/2008 P. 0162 - 0162Règlement de Procédure de la Cour art 37, Art 35 RP Tribunal et Art 29 RP TFPUE.Convención de MúnichConstitution politique de la Belgique, article 4Loi sur les langues officielles – Official LangugesAct, Canada. 1969Assemblée nationale de France, projet de loi autorisant la ratification du protocole sur les privilèges et immunités de la juridiction unifiée du brevet, 9 août 2017.RÈGLEMENT (UE, Euratom) 2015/2264 DU CONSEIL du 3 décembre 2015 prorogeant et supprimant progressivement les mesures dérogatoires temporaires au règlement no 1 du 15 avril 1958 portant fixation du régime linguistique de la Communauté économique européenne et au règlement no 1 du 15 avril 1958 portant fixation du régime linguistique de la Communauté européenne de l'énergie atomique introduites par le règlement (CE) no 920/2005Office Européen des Brevets, « l’OEB en bref ». Consulté le 01/06/20. Disponible sur https://www.OEP.org/about-us/at-a-glance_fr.htmlOffice européen des brevets, Accord sur l'application de l'article 65 CBE – accord de Londres, disponible sur https://www.OEP.org/law-practice/legal-texts/london-agreement_fr.htmlUnified Patent Court, Official website, FAQ, languages, https://www.unified-patent court.org/faq/languages-0P. VERON, N. VOUCHE, LA JURIDICTION UNIFIÉE DU BREVET Une révolution dans le contentieux européen, CAHIERS DE DROIT DE L’ENTREPRISE N° 2, MARS-AVRIL 2014, page 43.Commission Européenne, Les Européens et leurs langues. "Eurobaromètre spécial 386" (2012), p. 21, disponible sur https://ec.europa.eu/commfrontoffice/publicopinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdfRUPTLY, (I taly : 'English is losing importance in Europe' after Brexit - Juncker), Video ID : 20170505 015, posté le 5 mai 2017. Disponible sur https://www.youtube.com/watch?v=XyPccgA402cOffice Européen des Brevets, Logiciel Patent Translate, disponible sur https://worldwide.espacenet.com/ rubrique « patent translate ». Consulté le 01/08/2020Modèle de traduction obtenue lors de la traduction du brevet « abrégé ES2772251A1 » de l’espagnol vers le français. Fait le 29/07/20 à 15h 34. Disponible sur http://translationportal.OEP.org/emtp/translate?ACTION=abstract retrieval&COUNTRY=ES&ENGINE=google&FORMAT=docdb&KIND=A1&LOCALE=es _ES&NUMBER=2772251&OPS=ops.OEP.org%2F3.2&SRCLANG=es&apikey=TSMqTfrV AvNtryGI8Qlfbozj8DnAGlqJ&TRGLANG=fr&PDF=vGcgfViHwGj2iP3zpTI8M3hVJ7nPR mHz9sFaKj0Gmz3MuVhFA_AKWW93D1StN72wLGnQOxIzKDV5bZTjC7T5MHinOMa6 50VJuPkB3Zc2hIs&PDFboth=trueCour de justice de l'Union européenne, page web officielle, rubrique « L'institution, régime linguistique » Disponible sur https://curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_10739/en/.SedLex, Brevets Unitaires et les Langues devant la JUB, Disponible sur https://www.sedlex.fr/brevets-unitaires/jub/langues-devant-la-jub/Cabiner d’Avocats Loyer &Abello, Qu’est-ce que la Juridiction Unifiée du Brevet ? "Disponible sur https://www.loyerabello.fr/quest-juridiction-unifiee-brevetTHUMBNAILAutorizacion.pdf.jpgAutorizacion.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg28665http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/6/Autorizacion.pdf.jpg8d926ba27349e26d3d43bba076bb1fbfMD56Autorizacíon de publicacion.pdf.jpgAutorizacíon de publicacion.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg25534http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/7/Autorizac%c3%adon%20de%20publicacion.pdf.jpgd1a00545688884fd5e78e8401a3ac5faMD57cesión.pdf.jpgcesión.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg31915http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/8/cesi%c3%b3n.pdf.jpgf8f3c38db4718c90ab7ac5a5ff7d41b0MD58Trabajodegrado.pdf.jpgTrabajodegrado.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg14239http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/9/Trabajodegrado.pdf.jpge7d551e82ec6e2d94e015ed8f6735515MD59LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/5/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD55ORIGINALAutorizacion.pdfAutorizacion.pdfAutorizaciónapplication/pdf604156http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/1/Autorizacion.pdff2b8434b8b7e8efa6947974411c58b51MD51Autorizacíon de publicacion.pdfAutorizacíon de publicacion.pdfAutorizaciónapplication/pdf83009http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/2/Autorizac%c3%adon%20de%20publicacion.pdf91d83ac4d1e52be111eb7054dabf4f2eMD52cesión.pdfcesión.pdfCesiónapplication/pdf213785http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/3/cesi%c3%b3n.pdf844c8581565b895a1a62d93df6e1d9a1MD53Trabajodegrado.pdfTrabajodegrado.pdfTrabajo de gradoapplication/pdf398237http://repository.unilibre.edu.co/bitstream/10901/19243/4/Trabajodegrado.pdfdfe38f61c0648948014bc0a7c087cca3MD5410901/19243oai:repository.unilibre.edu.co:10901/192432022-10-11 12:27:33.891Repositorio Institucional Unilibrerepositorio@unilibrebog.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |