Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal)
12 Páginas
- Autores:
-
Cruz, Arménio
Tosoli-Gomes, António Marcos
Parreira, Pedro Miguel
De Oliveira, Denize Cristina
- Tipo de recurso:
- Article of journal
- Fecha de publicación:
- 2017
- Institución:
- Universidad de la Sabana
- Repositorio:
- Repositorio Universidad de la Sabana
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:intellectum.unisabana.edu.co:10818/32336
- Acceso en línea:
- http://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103
http://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103/4646
https://hdl.handle.net/10818/32336
- Palabra clave:
- Adulto debilitado
Calidad de la asistencia a la salud
Estudios de validación
Evaluación en salud
Servicios de diagnóstico
- Rights
- openAccess
- License
- Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
| id |
REPOUSABA2_e230d728d8ae44bb8018b1e207eb1875 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:intellectum.unisabana.edu.co:10818/32336 |
| network_acronym_str |
REPOUSABA2 |
| network_name_str |
Repositorio Universidad de la Sabana |
| repository_id_str |
|
| dc.title.es_CO.fl_str_mv |
Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal) |
| dc.title.alternative.es_CO.fl_str_mv |
Traducción y adaptación transcultural del Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para la lengua portuguesa (Brasil y Portugal) Translation and Transcultural Adaptation of the HospitalizedElderly Needs Awareness Scale(Henas) for the Portuguese Language (Brazil and Portugal) |
| title |
Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal) |
| spellingShingle |
Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal) Adulto debilitado Calidad de la asistencia a la salud Estudios de validación Evaluación en salud Servicios de diagnóstico |
| title_short |
Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal) |
| title_full |
Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal) |
| title_fullStr |
Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal) |
| title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal) |
| title_sort |
Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal) |
| dc.creator.fl_str_mv |
Cruz, Arménio Tosoli-Gomes, António Marcos Parreira, Pedro Miguel De Oliveira, Denize Cristina |
| dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Cruz, Arménio Tosoli-Gomes, António Marcos Parreira, Pedro Miguel De Oliveira, Denize Cristina |
| dc.subject.es_CO.fl_str_mv |
Adulto debilitado Calidad de la asistencia a la salud Estudios de validación Evaluación en salud Servicios de diagnóstico |
| topic |
Adulto debilitado Calidad de la asistencia a la salud Estudios de validación Evaluación en salud Servicios de diagnóstico |
| description |
12 Páginas |
| publishDate |
2017 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2017-11-29T21:18:55Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2017-11-29T21:18:55Z |
| dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2017 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
Artículo de revista |
| dc.type.coarversion.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
| format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
| dc.identifier.citation.es_CO.fl_str_mv |
Cruz A., Tosoli-Gomes AM., Parreira P. & Oliveira DC. Tradução e adaptação transcultural da Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para a língua portuguesa (Brasil e Portugal). Aquichan. 2017; 17(4): 425-436. Doi: 10.5294/aqui.2017.17.4.6 |
| dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
1657-5997 2027-5374 en línea |
| dc.identifier.other.none.fl_str_mv |
http://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103 http://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103/4646 |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/10818/32336 |
| identifier_str_mv |
Cruz A., Tosoli-Gomes AM., Parreira P. & Oliveira DC. Tradução e adaptação transcultural da Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para a língua portuguesa (Brasil e Portugal). Aquichan. 2017; 17(4): 425-436. Doi: 10.5294/aqui.2017.17.4.6 1657-5997 2027-5374 en línea |
| url |
http://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103 http://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103/4646 https://hdl.handle.net/10818/32336 |
| dc.language.iso.es_CO.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartofseries.none.fl_str_mv |
Aquichan Vol. 17, Núm. 4 (2017) p. 425-436 |
| dc.relation.citationissue.none.fl_str_mv |
4 |
| dc.relation.citationvolume.none.fl_str_mv |
17 |
| dc.relation.ispartofjournal.none.fl_str_mv |
Aquichan |
| dc.rights.*.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| dc.rights.accessRights.es_CO.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.es_CO.fl_str_mv |
application/vnd.openxmlformats-officedocument.presentationml.presentationl |
| dc.coverage.spatial.es_CO.fl_str_mv |
Colombia |
| dc.publisher.es_CO.fl_str_mv |
Universidad de La Sabana |
| dc.publisher.department.none.fl_str_mv |
Dirección de Publicaciones |
| dc.publisher.faculty.none.fl_str_mv |
Facultad de Enfermería y Rehabilitación |
| dc.source.es_CO.fl_str_mv |
Universidad de La Sabana Intellectum Repositorio Universidad de La Sabana |
| institution |
Universidad de la Sabana |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://intellectum.unisabana.edu.co/bitstreams/7bdf9f62-def9-52b7-e053-7e0910accd73/download https://intellectum.unisabana.edu.co/bitstreams/7bdf9f62-defa-52b7-e053-7e0910accd73/download https://intellectum.unisabana.edu.co/bitstreams/7bdf9f62-e087-52b7-e053-7e0910accd73/download https://intellectum.unisabana.edu.co/bitstreams/e615dd3e-41bc-40d2-af8f-70256413ff35/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
7c9ab7f006165862d8ce9ac5eac01552 f52a2cfd4df262e08e9b300d62c85cab 0fa9d435f92015ff45ed0e4f1df981df 8b4e59b00361dec81e205587543f1195 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Intellectum Repositorio Universidad de La Sabana |
| repository.mail.fl_str_mv |
contactointellectum@unisabana.edu.co |
| _version_ |
1858228343913054208 |
| spelling |
Cruz, ArménioTosoli-Gomes, António MarcosParreira, Pedro MiguelDe Oliveira, Denize CristinaColombia2017-11-29T21:18:55Z2017-11-29T21:18:55Z2017Cruz A., Tosoli-Gomes AM., Parreira P. & Oliveira DC. Tradução e adaptação transcultural da Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para a língua portuguesa (Brasil e Portugal). Aquichan. 2017; 17(4): 425-436. Doi: 10.5294/aqui.2017.17.4.61657-59972027-5374 en líneahttp://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103http://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103/4646https://hdl.handle.net/10818/3233612 PáginasObjetivos: traduzir e adaptar o Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para o português do Brasil e o de Portugal. Metodologia: seguiram-se os procedimentos metodológicos de adaptação cultural e linguística: tradução inicial, síntese das traduções, retroversão, avaliação por comitê de peritos da equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. A versão adaptada foi testada (pré-teste) com aplicação da escala a 249 enfermeiros portugueses e brasileiros em 2014. Resultados: não se encontraram palavras ou expressões consideradas divergentes, com exceção da palavra awareness no título do instrumento e da expressão medical acuity do item K. De acordo com o estágio IV do processo de tradução e adaptação cultural, o comitê de peritos propôs alterar a expressão 75 anos ou mais por 65 anos ou mais, na introdução do instrumento. Na versão portuguesa do Brasil, apenas se substituiu a palavra sanita por vaso sanitário. Com relação à versão adaptada, os participantes não colocaram questões nem referiram dificuldades no preenchimento do ins-trumento. Conclusões: o processo de tradução e adaptação cultural do Henas para a língua portuguesa seguiu as etapas recomendadas internacionalmente, e do qual se obteve equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. São necessárias novas pesquisas para avaliar outras propriedades do instrumento e seu comportamento em amostras diferentes.Objetivos: traducir y adaptar el Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para el portugués de Brasil y de Portugal. Metodología: se siguieron los procedimientos metodológicos de adaptación cultural y lingüística: traducción inicial, síntesis de las traducciones, retroversión, evaluación por comité de expertos de la equivalencia semántica, idiomática, cultural y conceptual. La versión adaptada fue probada (pre-test) con aplicación de la escala a 249 enfermeros brasileños y portugueses en el 2014. Resultados: no se encontraron palabras o expresiones consideradas divergentes, a excepción de la palabra awareness en el título del instrumento y de la expresión medical acuity del ítem K. De acuerdo con la fase IV del proceso de traducción y adaptación cultural, el comité de expertos planteó alterar la expresión 75 años o más por 65 años o más en la introducción del instrumento. En la versión portuguesa de Brasil, solo se reemplazó la palabra sanita por vaso sanitário. En cuanto la versión adaptada, los participantes no presentaron dudas ni refirieron dificultades en completar el instrumento. Conclusiones: el proceso de traducción y adaptación cultural del Henas para la lengua portuguesa siguió las etapas recomendadas internacionalmente y del cual se obtuvo equivalencia semántica, idiomática, cultural y conceptual. Son necesarias nuevas investigaciones para evaluar otras propiedades del instrumento y su comportamiento en muestras distintas.application/vnd.openxmlformats-officedocument.presentationml.presentationlspaUniversidad de La SabanaDirección de PublicacionesFacultad de Enfermería y RehabilitaciónAquichan Vol. 17, Núm. 4 (2017) p. 425-436417AquichanAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad de La SabanaIntellectum Repositorio Universidad de La SabanaAdulto debilitadoCalidad de la asistencia a la saludEstudios de validaciónEvaluación en saludServicios de diagnósticoTradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal)Traducción y adaptación transcultural del Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para la lengua portuguesa (Brasil y Portugal)Translation and Transcultural Adaptation of the HospitalizedElderly Needs Awareness Scale(Henas) for the Portuguese Language (Brazil and Portugal)Artículo de revistahttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85PublicationCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81223https://intellectum.unisabana.edu.co/bitstreams/7bdf9f62-def9-52b7-e053-7e0910accd73/download7c9ab7f006165862d8ce9ac5eac01552MD52falseAnonymousREADLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-8498https://intellectum.unisabana.edu.co/bitstreams/7bdf9f62-defa-52b7-e053-7e0910accd73/downloadf52a2cfd4df262e08e9b300d62c85cabMD53falseAnonymousREADORIGINALPortada Aquichan Vol. 17, No. 4 (2017).pngPortada Aquichan Vol. 17, No. 4 (2017).pngVer portada image/png1838250https://intellectum.unisabana.edu.co/bitstreams/7bdf9f62-e087-52b7-e053-7e0910accd73/download0fa9d435f92015ff45ed0e4f1df981dfMD51trueAnonymousREADTHUMBNAILPortada Aquichan Vol. 17, No. 4 (2017).png.jpgPortada Aquichan Vol. 17, No. 4 (2017).png.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg23082https://intellectum.unisabana.edu.co/bitstreams/e615dd3e-41bc-40d2-af8f-70256413ff35/download8b4e59b00361dec81e205587543f1195MD54falseAnonymousREAD10818/32336oai:intellectum.unisabana.edu.co:10818/323362025-09-15 12:20:16.824http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalopen.accesshttps://intellectum.unisabana.edu.coIntellectum Repositorio Universidad de La Sabanacontactointellectum@unisabana.edu.coPGEgcmVsPSJsaWNlbnNlIiBocmVmPSJodHRwOi8vY3JlYXRpdmVjb21tb25zLm9yZy9saWNlbnNlcy9ieS1uYy1uZC8zLjAvIj48aW1nIGFsdD0iTGljZW5jaWEgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyIgc3R5bGU9ImJvcmRlci13aWR0aDowIiBzcmM9Imh0dHA6Ly9pLmNyZWF0aXZlY29tbW9ucy5vcmcvbC9ieS1uYy1uZC8zLjAvODh4MzEucG5nIiAvPjwvYT48YnIgLz5Fc3RlIDxzcGFuIHhtbG5zOmRjdD0iaHR0cDovL3B1cmwub3JnL2RjL3Rlcm1zLyIgaHJlZj0iaHR0cDovL3B1cmwub3JnL2RjL2RjbWl0eXBlL1RleHQiIHJlbD0iZGN0OnR5cGUiPm9icmE8L3NwYW4+IGVzdMOhIGJham8gdW5hIDxhIHJlbD0ibGljZW5zZSIgaHJlZj0iaHR0cDovL2NyZWF0aXZlY29tbW9ucy5vcmcvbGljZW5zZXMvYnktbmMtbmQvMy4wLyI+bGljZW5jaWEgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyBSZWNvbm9jaW1pZW50by1Ob0NvbWVyY2lhbC1TaW5PYnJhRGVyaXZhZGEgMy4wIFVucG9ydGVkPC9hPi4K |
