Spanish in contact with Korean: New insights into language switching

‘Code-switching’ (CS) refers to language-mixing where individuals who speak two or more languages switch from one to another, often mid-sentence. Several morpho-syntactic constraints governing when switches happen have been proposed in prior work, mostly on Spanish-English CS (e.g. Timm, 1975; Pfaff...

Full description

Autores:
Tipo de recurso:
Fecha de publicación:
2020
Institución:
Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
Repositorio:
RiUPTC: Repositorio Institucional UPTC
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repositorio.uptc.edu.co:001/10999
Acceso en línea:
https://revistas.uptc.edu.co/index.php/linguistica_hispanica/article/view/11301
https://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/10999
Palabra clave:
Spanish-Korean
code-switching
bilingualism
typology
Free Morpheme Constraint
Rights
openAccess
License
Copyright (c) 2020 Cuadernos de Lingüística Hispánica
id REPOUPTC2_faf656febad56eeb8fa0760e30295c2e
oai_identifier_str oai:repositorio.uptc.edu.co:001/10999
network_acronym_str REPOUPTC2
network_name_str RiUPTC: Repositorio Institucional UPTC
repository_id_str
dc.title.en-US.fl_str_mv Spanish in contact with Korean: New insights into language switching
dc.title.es-ES.fl_str_mv Español en contacto con coreano: nuevas apreciaciones en el cambio de idioma
dc.title.pt-BR.fl_str_mv Espanhol e coreano em contato: novas percepções sobre mudança de código
title Spanish in contact with Korean: New insights into language switching
spellingShingle Spanish in contact with Korean: New insights into language switching
Spanish-Korean
code-switching
bilingualism
typology
Free Morpheme Constraint
title_short Spanish in contact with Korean: New insights into language switching
title_full Spanish in contact with Korean: New insights into language switching
title_fullStr Spanish in contact with Korean: New insights into language switching
title_full_unstemmed Spanish in contact with Korean: New insights into language switching
title_sort Spanish in contact with Korean: New insights into language switching
dc.subject.en-US.fl_str_mv Spanish-Korean
code-switching
bilingualism
typology
Free Morpheme Constraint
topic Spanish-Korean
code-switching
bilingualism
typology
Free Morpheme Constraint
description ‘Code-switching’ (CS) refers to language-mixing where individuals who speak two or more languages switch from one to another, often mid-sentence. Several morpho-syntactic constraints governing when switches happen have been proposed in prior work, mostly on Spanish-English CS (e.g. Timm, 1975; Pfaff, 1979; Poplack, 1980). However, what happens when the languages are typologically different? This is the case with Spanish-Korean CS, which has not been systematically investigated. Korean and Spanish differ in many respects, including clause structure/word order, absence/presence of articles, and morphology (Korean: agglutinative, Spanish: fusional) (Kwon, 2012; Bosque, Demonte, Lázaro, Pavón & Española, 1999). For the present study, balanced Spanish-Korean bilinguals were interviewed to obtain a naturalistic corpus of CS. Strikingly, we find that many constraints proposed for Spanish-English CS do not hold for Spanish-Korean. Specifically, there are three main ways that Spanish-Korean CS violates the constraints proposed for Spanish-English: (i) in contexts involving word order/clause structure, (ii) on the level of nouns and (iii) on the level of morphemes. Crucially, the violations are not random: We suggest that they stem from the typological differences between Korean and Spanish. This work highlights the empirical and theoretical benefits of including typologically diverse language pairs when investigating CS.
publishDate 2020
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-07-05T18:18:28Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-07-05T18:18:28Z
dc.date.none.fl_str_mv 2020-07-06
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.coarversion.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
dc.identifier.none.fl_str_mv https://revistas.uptc.edu.co/index.php/linguistica_hispanica/article/view/11301
10.19053/0121053X.n36.2020.11301
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/10999
url https://revistas.uptc.edu.co/index.php/linguistica_hispanica/article/view/11301
https://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/10999
identifier_str_mv 10.19053/0121053X.n36.2020.11301
dc.language.none.fl_str_mv spa
dc.language.iso.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.uptc.edu.co/index.php/linguistica_hispanica/article/view/11301/9447
https://revistas.uptc.edu.co/index.php/linguistica_hispanica/article/view/11301/10165
dc.rights.en-US.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Cuadernos de Lingüística Hispánica
dc.rights.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Cuadernos de Lingüística Hispánica
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/xml
dc.publisher.en-US.fl_str_mv Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
dc.source.en-US.fl_str_mv Cuadernos de Lingüística Hispánica; No. 36: July-December 2020; 155-180
dc.source.es-ES.fl_str_mv Cuadernos de Lingüística Hispánica; Núm. 36: (julio-diciembre de 2020); 155-180
dc.source.none.fl_str_mv 2346-1829
0121-053X
institution Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional UPTC
repository.mail.fl_str_mv repositorio.uptc@uptc.edu.co
_version_ 1839633788501491712
spelling 2020-07-062024-07-05T18:18:28Z2024-07-05T18:18:28Zhttps://revistas.uptc.edu.co/index.php/linguistica_hispanica/article/view/1130110.19053/0121053X.n36.2020.11301https://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/10999‘Code-switching’ (CS) refers to language-mixing where individuals who speak two or more languages switch from one to another, often mid-sentence. Several morpho-syntactic constraints governing when switches happen have been proposed in prior work, mostly on Spanish-English CS (e.g. Timm, 1975; Pfaff, 1979; Poplack, 1980). However, what happens when the languages are typologically different? This is the case with Spanish-Korean CS, which has not been systematically investigated. Korean and Spanish differ in many respects, including clause structure/word order, absence/presence of articles, and morphology (Korean: agglutinative, Spanish: fusional) (Kwon, 2012; Bosque, Demonte, Lázaro, Pavón & Española, 1999). For the present study, balanced Spanish-Korean bilinguals were interviewed to obtain a naturalistic corpus of CS. Strikingly, we find that many constraints proposed for Spanish-English CS do not hold for Spanish-Korean. Specifically, there are three main ways that Spanish-Korean CS violates the constraints proposed for Spanish-English: (i) in contexts involving word order/clause structure, (ii) on the level of nouns and (iii) on the level of morphemes. Crucially, the violations are not random: We suggest that they stem from the typological differences between Korean and Spanish. This work highlights the empirical and theoretical benefits of including typologically diverse language pairs when investigating CS.  El cambio de código (‘code-switching’, CS) se refiere a la mezcla de idiomas donde las personas que hablan dos o más idiomas cambian de una a otra. Los trabajos sobre CS español-inglés han identificado varias restricciones morfosintácticas que gobiernan cuando ocurren los cambios (por ejemplo, Timm, 1975; Pfaff, 1979; Poplack, 1980). Sin embargo, ¿qué sucede cuando los idiomas son tipológicamente diferentes? Este es el caso del CS español-coreano, que no se ha investigado sistemáticamente. Estos idiomas difieren en muchos aspectos,incluyendo (i) estructura de la cláusula/orden de las palabras, (ii) ausencia/presencia de artículos y (iii) morfología (coreano: aglutinante, español: fusional) (Kwon, 2012; Bosque et al., 1999). Para este estudio, entrevistamos a bilingües hispano-coreanos para obtener un corpus naturalista. Sorprendentemente, encontramos que muchas restricciones propuestas para el CS español-inglés no son válidas para el español-coreano. Hay tres maneras en que el CS español-coreano viola las restricciones: (i) en contextos que involucran la estructura de cláusulas, (ii) uso de sustantivos y (iii) en el nivel de morfemas. Crucialmente, las violaciones no son aleatorias: sugerimos que provienen de las diferencias tipológicas. Este trabajo destaca los beneficios empíricos y teóricos de incluir pares de idiomas tipológicamente diversos al investigar el CS. .A troca de código (‘code-switching’, CS) refere-se à mistura de idiomas em que as pessoas que falam dois ou mais idiomas alternam de um para o outro. Trabalhos em CS espanhol-inglês identificaram várias restrições (morfo) sintáticas que governam quando ocorrem mudanças (por exemplo, Timm, 1975; Pfaff, 1979; Poplack, 1980). No entanto, o que acontece quando os idiomas são tipo logicamente diferentes? É o caso do CS espanhol-coreano, que não foi sistematicamente investigado. Esses idiomas diferem de várias maneiras, incluindo (i) estrutura da cláusula / ordem das palavras, (ii) ausência / presença de artigos e (iii) morfologia (coreano: fichário, espanhol: fusional) (Kwon, 2012; Bosque y Demonte, 1999). Para este estudo, entrevistamos bilíngues espanhol-coreanos para obter um corpus naturalista. Surpreendentemente, descobrimos que muitas restrições propostas para CS espanhol-inglês não são válidas para espanhol-coreano. Há três maneiras pelas quais o CS espanhol-coreano viola as restrições: (i) em contextos que envolvem a estrutura da cláusula, (ii) uso de substantivos e (iii) no nível dos morfemas. Fundamentalmente, as violações não são aleatórias: sugerimos que elas resultam de diferenças tipológicas. Este artigo destaca os benefícios empíricos e teóricos da inclusão de pares de idiomas tipologicamente diversos ao investigar a CS.application/pdfapplication/xmlspaspaUniversidad Pedagógica y Tecnológica de Colombiahttps://revistas.uptc.edu.co/index.php/linguistica_hispanica/article/view/11301/9447https://revistas.uptc.edu.co/index.php/linguistica_hispanica/article/view/11301/10165Copyright (c) 2020 Cuadernos de Lingüística Hispánicainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Cuadernos de Lingüística Hispánica; No. 36: July-December 2020; 155-180Cuadernos de Lingüística Hispánica; Núm. 36: (julio-diciembre de 2020); 155-1802346-18290121-053XSpanish-Koreancode-switchingbilingualismtypologyFree Morpheme ConstraintSpanish in contact with Korean: New insights into language switchingEspañol en contacto con coreano: nuevas apreciaciones en el cambio de idiomaEspanhol e coreano em contato: novas percepções sobre mudança de códigoinfo:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1Kim, Silvia001/10999oai:repositorio.uptc.edu.co:001/109992025-07-18 11:05:01.719metadata.onlyhttps://repositorio.uptc.edu.coRepositorio Institucional UPTCrepositorio.uptc@uptc.edu.co