“It is the life that has to be a work of art” Film-literary transposition of Naturaleza muerta con cachimba and Cachimba

The purpose of this paper is to compare the novel Naturaleza muerta con cachimba (1990) by Donoso and its corresponding filmoliterary translation Cachimba (2004) by Caiozzi. This comparison is presented based on Sánchez Noriega’s proposal founded on the additions, changesof characters, and the narra...

Full description

Autores:
Tipo de recurso:
http://purl.org/coar/resource_type/c_6612
Fecha de publicación:
2021
Institución:
Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
Repositorio:
RiUPTC: Repositorio Institucional UPTC
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repositorio.uptc.edu.co:001/12817
Acceso en línea:
https://revistas.uptc.edu.co/index.php/la_palabra/article/view/12633
https://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/12817
Palabra clave:
cachimba
espejo
humor
Larco
Marcos
pipe
mirror
humor
Larco
Marcos
cachimbo
espelho
humor
Larco
Marcos
Rights
License
Derechos de autor 2021 LA PALABRA
id REPOUPTC2_8f95741b5bc031aa2a5bab8333a4b038
oai_identifier_str oai:repositorio.uptc.edu.co:001/12817
network_acronym_str REPOUPTC2
network_name_str RiUPTC: Repositorio Institucional UPTC
repository_id_str
dc.title.en-US.fl_str_mv “It is the life that has to be a work of art” Film-literary transposition of Naturaleza muerta con cachimba and Cachimba
dc.title.es-ES.fl_str_mv «Es la vida lo que tiene que ser una obra de arte» Transposición filmoliteraria de Naturaleza muerta con cachimba y Cachimba
dc.title.pt-BR.fl_str_mv “É a vida que tem que ser uma obra de arte” Transposição filme-literária de Naturaleza muerta con cachimba e Cachimba
title “It is the life that has to be a work of art” Film-literary transposition of Naturaleza muerta con cachimba and Cachimba
spellingShingle “It is the life that has to be a work of art” Film-literary transposition of Naturaleza muerta con cachimba and Cachimba
cachimba
espejo
humor
Larco
Marcos
pipe
mirror
humor
Larco
Marcos
cachimbo
espelho
humor
Larco
Marcos
title_short “It is the life that has to be a work of art” Film-literary transposition of Naturaleza muerta con cachimba and Cachimba
title_full “It is the life that has to be a work of art” Film-literary transposition of Naturaleza muerta con cachimba and Cachimba
title_fullStr “It is the life that has to be a work of art” Film-literary transposition of Naturaleza muerta con cachimba and Cachimba
title_full_unstemmed “It is the life that has to be a work of art” Film-literary transposition of Naturaleza muerta con cachimba and Cachimba
title_sort “It is the life that has to be a work of art” Film-literary transposition of Naturaleza muerta con cachimba and Cachimba
dc.subject.es-ES.fl_str_mv cachimba
espejo
humor
Larco
Marcos
topic cachimba
espejo
humor
Larco
Marcos
pipe
mirror
humor
Larco
Marcos
cachimbo
espelho
humor
Larco
Marcos
dc.subject.en-US.fl_str_mv pipe
mirror
humor
Larco
Marcos
dc.subject.pt-BR.fl_str_mv cachimbo
espelho
humor
Larco
Marcos
description The purpose of this paper is to compare the novel Naturaleza muerta con cachimba (1990) by Donoso and its corresponding filmoliterary translation Cachimba (2004) by Caiozzi. This comparison is presented based on Sánchez Noriega’s proposal founded on the additions, changesof characters, and the narrative/film order. To develop this approach, it is necessary to analyze Marcos Ruiz and Larco concerning the art. Thus, the importance of the temporal structure is recognized to understand the «existential metamorphosis» (Cid Hidalgo, 2019) of the protagonist, which allows us to reflect on the proposition that Marcos is an inverted reflection of Larco. Through the above, the falsity of the art world is revealed, which both the novel and the film present with humor, and how Marcos is a mirror reflection of Larco who, paradoxically, finds his true «I» when he metamorphoses into the artist thanks to the power of the pipe.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-07-05T18:55:50Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-07-05T18:55:50Z
dc.date.none.fl_str_mv 2021-07-30
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
dc.type.coarversion.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_6612
dc.type.version.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.coarversion.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a196
format http://purl.org/coar/resource_type/c_6612
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://revistas.uptc.edu.co/index.php/la_palabra/article/view/12633
10.19053/01218530.n40.2021.12633
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/12817
url https://revistas.uptc.edu.co/index.php/la_palabra/article/view/12633
https://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/12817
identifier_str_mv 10.19053/01218530.n40.2021.12633
dc.language.none.fl_str_mv spa
dc.language.iso.spa.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.uptc.edu.co/index.php/la_palabra/article/view/12633/10804
https://revistas.uptc.edu.co/index.php/la_palabra/article/view/12633/11049
dc.rights.es-ES.fl_str_mv Derechos de autor 2021 LA PALABRA
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf113
rights_invalid_str_mv Derechos de autor 2021 LA PALABRA
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf113
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
text/xml
dc.publisher.es-ES.fl_str_mv Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
dc.source.en-US.fl_str_mv La Palabra; No. 40 (2021): Special issue: Cinema and Literature; 1-15
dc.source.es-ES.fl_str_mv La Palabra; Núm. 40 (2021): Número especial: Cine y Literatura; 1-15
dc.source.pt-BR.fl_str_mv La Palabra; n. 40 (2021): Edição especial: Cinema e Literatura; 1-15
dc.source.none.fl_str_mv 2346-3864
0121-8530
institution Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional UPTC
repository.mail.fl_str_mv repositorio.uptc@uptc.edu.co
_version_ 1839633818095452160
spelling 2021-07-302024-07-05T18:55:50Z2024-07-05T18:55:50Zhttps://revistas.uptc.edu.co/index.php/la_palabra/article/view/1263310.19053/01218530.n40.2021.12633https://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/12817The purpose of this paper is to compare the novel Naturaleza muerta con cachimba (1990) by Donoso and its corresponding filmoliterary translation Cachimba (2004) by Caiozzi. This comparison is presented based on Sánchez Noriega’s proposal founded on the additions, changesof characters, and the narrative/film order. To develop this approach, it is necessary to analyze Marcos Ruiz and Larco concerning the art. Thus, the importance of the temporal structure is recognized to understand the «existential metamorphosis» (Cid Hidalgo, 2019) of the protagonist, which allows us to reflect on the proposition that Marcos is an inverted reflection of Larco. Through the above, the falsity of the art world is revealed, which both the novel and the film present with humor, and how Marcos is a mirror reflection of Larco who, paradoxically, finds his true «I» when he metamorphoses into the artist thanks to the power of the pipe.Este artículo tiene como objetivo la comparación de la novela Naturaleza muerta con cachimba (1990) de Donoso y su correspondiente traslación filmoliteraria Cachimba (2004) de Caiozzi. Este cotejo se presenta a partir de la propuesta de Sánchez Noriega con base en las añadiduras, cambios de personajes y al orden narrativo/fílmico. Para desarrollar este planteamiento es preciso analizar a Marcos Ruiz y a Larco en relación con el arte. Así, se reconoce la importancia de la estructura temporal para comprender la «metamorfosis existencial» (Cid Hidalgo, 2019) del protagonista la cual nos permite reflexionar sobre el planteamiento de que Marcos es un reflejo invertido de Larco. A través de lo anterior se devela la falsedad del mundo del arte, que tanto la novela como el film presentan con humor, y de qué manera Marcos es un reflejo especular de Larco que, paradójicamente, encuentra su verdadero «yo» al metamorfosearse en el artista gracias al poder de la cachimba.Este artigo visa comparar o romance Naturaleza muerta con cachimba (1990) de Donoso e sua correspondente tradução cinema-literária Cachimba (2004) de Caiozzi. Esta comparação é apresentada a partir da proposta de Sánchez Noriega com base nas adições, mudanças de personagens e na ordem narrativa/filmônica. A fim de desenvolver esta abordagem, é necessário analisarMarcos Ruiz e Larco em relação à arte. Assim, é reconhecida a importância da estrutura temporal para compreender a «metamorfose existencial» (Cid Hidalgo, 2019) do protagonista, o que nos permite refletir sobre a proposta de que Marcos é um reflexo invertido de Larco. Através do exposto, é revelada a falsidade do mundo da arte, que tanto o romance quanto o filme apresentam com humor, e como Marcos é um espelho reflexo de Larco que, paradoxalmente, encontra seu verdadeiro «eu» metamorfoseando-se no artista graças ao poder da cachimbo.application/pdftext/xmlspaspaUniversidad Pedagógica y Tecnológica de Colombiahttps://revistas.uptc.edu.co/index.php/la_palabra/article/view/12633/10804https://revistas.uptc.edu.co/index.php/la_palabra/article/view/12633/11049Derechos de autor 2021 LA PALABRAhttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf113http://purl.org/coar/access_right/c_abf2La Palabra; No. 40 (2021): Special issue: Cinema and Literature; 1-15La Palabra; Núm. 40 (2021): Número especial: Cine y Literatura; 1-15La Palabra; n. 40 (2021): Edição especial: Cinema e Literatura; 1-152346-38640121-8530cachimbaespejohumorLarcoMarcospipemirrorhumorLarcoMarcoscachimboespelhohumorLarcoMarcos“It is the life that has to be a work of art” Film-literary transposition of Naturaleza muerta con cachimba and Cachimba«Es la vida lo que tiene que ser una obra de arte» Transposición filmoliteraria de Naturaleza muerta con cachimba y Cachimba“É a vida que tem que ser uma obra de arte” Transposição filme-literária de Naturaleza muerta con cachimba e Cachimbainfo:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6612http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1info:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a196http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Pinto Inzunza, Francisca Javiera001/12817oai:repositorio.uptc.edu.co:001/128172025-07-18 11:33:54.027metadata.onlyhttps://repositorio.uptc.edu.coRepositorio Institucional UPTCrepositorio.uptc@uptc.edu.co