Weaving Words, Making Bridges: a Linguistic Mediation Experience in Tseltal-Spanish
The article shows a reading-writing intervention experience with monolingual students in Tseltal, inhabitants of the municipality of Yajalón in the state of Chiapas. The purpose of this experience was to implement Tseltal-Spanish linguistic mediation as a pedagogical strategy for teaching second lan...
- Autores:
- Tipo de recurso:
- Fecha de publicación:
- 2024
- Institución:
- Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
- Repositorio:
- RiUPTC: Repositorio Institucional UPTC
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repositorio.uptc.edu.co:001/16200
- Acceso en línea:
- https://revistas.uptc.edu.co/index.php/enletawa_journal/article/view/17162
https://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/16200
- Palabra clave:
- diglossia
bilingualism
linguistic mediation
participatory action research
diglosia
bilingüismo
mediación lingüística
investigación de acción participativa.
- Rights
- License
- Copyright (c) 2024 Enletawa Journal
Summary: | The article shows a reading-writing intervention experience with monolingual students in Tseltal, inhabitants of the municipality of Yajalón in the state of Chiapas. The purpose of this experience was to implement Tseltal-Spanish linguistic mediation as a pedagogical strategy for teaching second languages in a context of cultural and linguistic diversity. From a participatory action research methodology (PAR), based on microethnographic observation, semi-structured interviews and the collaborative design of didactic sequences, it is provided a landscape about problems concerned to Spanish language learning in a group of 21 students between six and seven years old. The results reflect: 1) The benefits of PAR when students are considered agents of their own knowledge and 2) The improvement in Spanish learning, reflected in a school environment of increasing confidence with the support of a mediating agent which promotes the learning based on “the Tseltal word”. Thus, it is concluded that Tseltal (L1) represents not just a communicative channel, but a pedagogical implement for the Spanish learning (L2), that is like a foreign language in this context, alien to the reality of the linguistic community in question. |
---|